"la responsabilité des états membres" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولية الدول الأعضاء
        
    • بمسؤولية الدول الأعضاء
        
    • لمسؤولية الدول الأعضاء
        
    • ما إذا كانت الدول تتحمل المسؤولية
        
    • بمساءلة الدول الأعضاء
        
    • تتحمل مسؤوليتها الدول الأعضاء
        
    • مسؤولية الدول الأطراف قائمة
        
    • مسؤولية الدولة العضو
        
    • على عاتق الدول الأعضاء
        
    • ومسؤولية الدول الأعضاء
        
    Telle est la responsabilité des États membres, qui sont représentés ici par leurs délégations. UN وهذه هي مسؤولية الدول الأعضاء الممثلة هنا بوفودها الوطنية.
    À l'évidence, on ne saurait présumer que les tiers devraient pouvoir compter sur la responsabilité des États membres. UN ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء.
    En conséquence, un tiers ne pourra généralement pas compter sur la responsabilité des États membres. UN وتبعا لذلك، لن يتسنى لطرف ثالث الاستناد إلى مسؤولية الدول الأعضاء.
    Les intervenants ont reconnu qu'il était de la responsabilité des États membres de recommander la candidature de femmes possédant les qualifications voulues pour occuper des postes de responsabilité; UN وأقر المتكلمون أيضا بمسؤولية الدول الأعضاء في ترشيح نساء قديرات لشغل هذه الوظائف العليا؛
    la responsabilité des États membres en cas de dissolution de l'organisation internationale était également un point important à considérer dans ce contexte. UN كما أن مسؤولية الدول الأعضاء في حالة حل منظمة دولية تشكل أهمية في هذا السياق.
    la responsabilité des États membres peut être engagée dans d'autres circonstances. UN ويجوز أن تترتب مسؤولية الدول الأعضاء في ظروف أخرى.
    Deuxième rapport du Rapporteur spécial sur la question de la responsabilité des États membres à raison de comportements attribués aux organisations internationales. UN التقرير الثاني للمقرر الخاص بشأن مسؤولية الدول الأعضاء عن التصرفات المنسوبة إلى المنظمات الدولية.
    Comme ma délégation l'a déjà déclaré, nous estimons que l'analyse et l'évaluation des questions contenues dans le rapport relèvent de la responsabilité des États membres de l'Assemblée générale. UN وكما ذكر وفدي سابقا، نعتقد أن تحليل وتقييم القضايا الواردة في التقرير هما من مسؤولية الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    L'un des aspects les plus complexes du sujet est celui de la responsabilité des États membres d'une organisation internationale à l'égard du comportement de celle-ci. UN ومن أكثر جوانب هذا الموضوع تعقيداً مسألة مسؤولية الدول الأعضاء في المنظمة الدولية عن تصرف المنظمة.
    On ne peut présumer que ce tiers lésé peut compter sur la responsabilité des États membres d'une organisation. UN ولا يوجد افتراض أنه يمكن للطرف المتضرر أن يستند إلى مسؤولية الدول الأعضاء في منظمة.
    Cependant, la Commission a été invitée à aborder prudemment la question de la responsabilité des États membres à raison du fait d'une organisation internationale. UN غير أنه حثت اللجنة على أن تأخذ بنهج تحوطي إزاء مسألة مسؤولية الدول الأعضاء عن أعمال المنظمات غير الدولية.
    Selon un autre point de vue, les jugements rendus dans ces affaires par des juridictions internes ne traduisaient pas une attitude uniforme au regard du droit international mais étaient axés sur la responsabilité des États membres au regard du droit interne. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن الأحكام القضائية الداخلية الصادرة في هذه القضايا لا تنم عن موقف موحد في إطار القانون الدولي بل إنها تركز على مسؤولية الدول الأعضاء في إطار القانون الداخلي.
    La rénovation des bâtiments du Siège, qui relève de la responsabilité des États membres, serait financée au moyen de quotes-parts. UN فتجديد مُجَمِّع المقر من مسؤولية الدول الأعضاء ويموَّل من الاشتراكات المقدَّرة.
    Pour commencer, il convient d'élucider le problème général du champ de la responsabilité des États membres à raison des actes de l'organisation. UN وفي البداية، ينبغي توضيح المشكلة العامة المتعلقة بنطاق مسؤولية الدول الأعضاء عن تصرفات المنظمات.
    À l'évidence, on ne saurait présumer que les tiers doivent pouvoir compter sur la responsabilité des États membres. UN ومن الواضح أنه لا توجد قرينة بأن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء.
    Les règles énoncées à l'article 42 peuvent être appliquées mutatis mutandis; toutefois, comme chaque organisation internationale a sa compétence ratione materiae et ratione personae particulière, il semble plus facile d'invoquer la responsabilité des États membres eux-mêmes. UN ويمكن تطبيق الأحكام الواردة في مشروع المادة 42 مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، لكن نظرا لأن كل منظمة دولية لديها اختصاصات موضوعية وشخصية، فإن الاحتجاج بمسؤولية الدول الأعضاء نفسها يبـدو خيارا أسهل.
    Toutefois, la responsabilité des États membres de l'organisation et celle des États non membres peuvent être différentes, et les règles de l'organisation, en particulier son acte constitutif, peuvent prévoir d'autres motifs pour engager la responsabilité des États membres. UN بيد أن مسؤولية الدول الأعضاء في المنظمة والدول غير الأعضاء قد تتباين، ويمكن أن توجد قواعد المنظمة، لا سيما الصك المنشئ لها، أسسا أخرى لمسؤولية الدول الأعضاء.
    5) Bien que la doctrine soit divisée sur la question de la responsabilité des États membres lorsqu'une organisation dont ils sont membres commet un fait internationalement illicite, il convient de noter que l'Institut de droit international a, en 1995, adopté une résolution aux termes de laquelle: UN 5 - ورغم انقسام آراء الفقهاء حول مسألة ما إذا كانت الدول تتحمل المسؤولية عندما ترتكب منظمة دولية هي أعضاء فيها فعلاً غير مشروع دولياً، يجدر بالملاحظة أن معهد القانون الدولي قد اعتمد في عام 1995 قراراً اتخذ فيه الموقف التالي:
    Les dispositifs de l'UNOPS, du FNUAP et de l'OMS comportent d'importantes faiblesses à cet égard, en particulier en ce qui concerne la responsabilité des États membres et la communication des résultats des activités de l'organisation au public et aux autres parties prenantes. UN وقد تبيَّن أن ثمة جوانب ضعف كبيرة في هذا المجال تعتري الأطر الخاصة بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، خصوصاً فيما يتعلق بمساءلة الدول الأعضاء وتعميم محصلة أنشطة المنظمات ونتائجها على الجمهور وغيره من الجهات صاحبة المصلحة.
    Pareil transfert ne fait donc pas disparaître la responsabilité des États membres > > . UN وعليه، تظل مسؤولية الدول الأطراف قائمة حتى بعد نقل هذه الاختصاصات " ().
    Différents facteurs pourraient jouer lorsqu'il s'agit de déterminer si un État non membre avait des raisons de compter sur la responsabilité des États membres. UN وهناك عدة عوامل يمكن أن تكون ذات صلة عند تحديد ما إن كانت الدولة غير العضو محقة في اعتمادها على مسؤولية الدولة العضو.
    Le Conseil rappelle que la prévention des conflits demeure au premier chef la responsabilité des États membres. UN ويشير المجلس إلى أن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    la responsabilité des États membres en cas de dissolution d'une organisation internationale est également à considérer. UN ومسؤولية الدول الأعضاء في حالة حل المنظمة الدولية مهمة أيضاً في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus