La guerre de 1948 a été le fait de la partie arabe, sur laquelle retombe la responsabilité historique du problème des réfugiés de Palestine. | UN | وقال إن الجانب العربي هو الذي شن حرب عام ١٩٤٨، وهو الذي يتحمل المسؤولية التاريخية عن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين. |
Ce Sommet a ensuite la responsabilité historique de fixer les marches sur lesquelles devra s'avancer le millénaire qui s'ouvre devant nous. | UN | وعلى مؤتمر القمة هذا المسؤولية التاريخية عن تحديد مسار الألفية الوليدة. |
la responsabilité historique et morale d'Auschwitz a laissé en nous une empreinte indélébile. | UN | وقد وسمتنا المسؤولية التاريخية والأخلاقية عن أوشويتز بسمة لا تُمحى. |
la responsabilité historique de sauver la paix au Moyen-Orient incombe à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وتقــع علــى عاتق هذه الجمعية العامة مسؤولية تاريخية خاصة عن إنقاذ السلام في الشرق اﻷوسط. |
Dans le même temps, il importe de rappeler la responsabilité historique qui incombe à l'ONU sur la question de Palestine. | UN | وفي الوقت ذاته، من اﻷهمية التذكير بالمسؤولية التاريخية لﻷمم المتحدة عن قضية فلسطين. |
la responsabilité historique et morale pour Auschwitz a laissé sur nous une marque indélébile. | UN | إن المسؤولية التاريخية والأخلاقية عن آوشفيتز قد خلَّفت فينا أثراً لا يُمحى. |
C'était à la génération actuelle qu'incombait la responsabilité historique de déterminer la configuration de la planète qu'elle laisserait aux générations futures. | UN | وأوضح أن المسؤولية التاريخية للجيل الحالي هي تحديد الشكل المستقبلي لﻷرض الذي سيسلمه إلى اﻷجيال القادمة. |
À la fin de ce siècle, nous sommes confrontés à la responsabilité historique de punir les atrocités de guerre. | UN | ونواجــه في نهاية هــذا القــرن المسؤولية التاريخية المتمثلة في عدم السماح لفظائع الحرب أن تمر بدون عقاب. |
la responsabilité historique du Conseil d'administration à sa première session universelle, de ce point de vue, a été soulignée. | UN | وسُلِّطت الأضواء في هذا السياق على المسؤولية التاريخية للدورة العالمية الأولى لمجلس إدارة برنامج البيئة. |
de la responsabilité historique, des capacités et de la situation nationale. | UN | المسؤولية التاريخية وقدرة كل طرف وظروفه الوطنية. |
Réunion d'information technique sur la responsabilité historique et des concepts connexes | UN | جلسة إحاطة تقنية بشأن المسؤولية التاريخية والمفاهيم ذات الصلة |
De nombreuses Parties ont évoqué la responsabilité historique des pays développés dans ce contexte. | UN | وأشارت أطراف عديدة إلى المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة في هذا السياق. |
Les négociations au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent être guidées par le principe d'une responsabilité commune mais différenciée et par celui de la responsabilité historique des pays développés. | UN | فلا بد للمفاوضات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ أن تهتدي بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وكذلك المسؤولية التاريخية التي تقع على كاهل البلدان المتقدمة النمو. |
Considérant en outre que la responsabilité historique des puissances en cause vis-à-vis des peuples qu'elles ont colonisés ou réduits à l'esclavage doit faire l'objet d'une reconnaissance formelle et solennelle et de réparations, | UN | وإذ ترى كذلك أن المسؤولية التاريخية للقوى المعنية بالأمر إزاء الشعوب التي استعمرتها أو استعبدتها ينبغي أن تكون موضوع اعتراف رسمي رفيع المستوى وموضوع تعويضات، |
Une fois de plus, cette instance doit s'acquitter de la responsabilité historique qui lui incombe non seulement d'établir des objectifs communs pour l'ensemble de l'humanité en matière de développement social mais également d'être à la tête des activités que nous déciderons d'entreprendre. | UN | ومرة أخرى، فإن المسؤولية التاريخية لهذا المنتدى لا تتمثل في وضع أهداف مشتركة للبشرية من حيث التنمية الاجتماعية فحسب، وإنما أيضا في تصدر الجهود التي نتفق عليها هنا. |
Le Comité des droits de l'homme, avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, partage la responsabilité historique de veiller à la mise en œuvre de la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | ومضى قائلا إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تتقاسم مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المسؤولية التاريخية لمتابعة تنفيذ الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
L'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres ont la responsabilité historique d'apporter un soutien à cet accord. | UN | إن اﻷمـــم المتحــدة والــدول اﻷعضـاء عليها مسؤولية تاريخية في دعم هــذا الاتفــاق. |
Ne nous y trompons pas : construire la paix au Proche-Orient, c'est la responsabilité historique de notre génération. | UN | ولا يخطئن أحد: إن بناء السلام في الشرق الأوسط يشكل مسؤولية تاريخية لجيلنا. |
Il ne s'agit pas seulement d'un geste de solidarité, mais également de la responsabilité historique que nous devons assumer à l'égard de l'humanité. | UN | إن هذا ليس مجرد عمل من أعمال التضامن ولكنه أيضا مسؤولية تاريخية حيال البشرية. |
Conscientes de la responsabilité historique pour la paix et le développement dans le monde, qui leur incombe en tant que membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU, | UN | وإذ يتخذان دليلا الشعور بالمسؤولية التاريخية عن السلام والتنمية على الكوكب التي يحملانها على عاتقيهما كعضوين دائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، |
L'examen par l'Assemblée générale chaque année de la «Question de Palestine», en ce jour commémoratif, nous rappelle la responsabilité historique des Nations Unies sur cette question, une responsabilité qui ne prendra fin que lorsqu'une solution juste, durable et globale à cette question dans tous ses aspects sera réalisée. | UN | إن نظـر الجمعية العامة في بند قضـية فلسطين في هذا اليوم من كــل عام يذكــرنا جميعا بالمسؤولية التاريخية لﻷمم المتحــدة إزاء هـــذه القضــية، وهي المسؤولية التي لن تنتهي إلا بالتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وشاملة للقضية من كافة جوانبها. |
La tâche était monumentale et la responsabilité historique énorme. | UN | وكانت المهمة ضخمة والمسؤولية التاريخية جسيمة. |