"la responsabilité individuelle" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية الفردية
        
    • المساءلة الفردية
        
    • بالمسؤولية الفردية
        
    • المسؤولية الشخصية
        
    • مسؤولية فردية
        
    • المساءلة الشخصية
        
    • مساءلة الأفراد
        
    • للمسؤولية الفردية
        
    • والمسؤولية الفردية
        
    • مسؤولية الأفراد
        
    • مسؤولية الفرد
        
    • بمسؤوليتها الفردية
        
    • للمساءلة الشخصية
        
    Il faudrait en outre dire clairement dans le projet d'article 65 que la responsabilité individuelle est à la fois civile et pénale. UN ويجدر زيادة على ذلك التوضيح في مشروع المادة 65 أن المسؤولية الفردية تشمل كلاً من المسائل المدنية والمسائل الجنائية.
    Les décisions judiciaires sont la seule exception, tenant à la nécessité de mettre en évidence la responsabilité individuelle des juges. UN والقرارات القضائية هي الاستثناء الوحيد حيث يجب أن تنعكس المسؤولية الفردية للقضاة.
    En fonction des âges et des situations de vie, la Suisse adopte à l'égard de sa population une politique appelant en priorité à la responsabilité individuelle. UN ولقد اعتمدت سويسرا سياسة لسكانها تقوم على أساس العمر والعوامل الوضعية التي تدعو بصفة رئيسية إلى المسؤولية الفردية.
    Les représentants du personnel estiment que la responsabilité individuelle commence par un système de justice interne. Le système actuel ne jouit pas de la confiance du personnel et doit devenir indépendant et soumis directement à l'autorité du Secrétaire général. UN وقالت إن ممثلي الموظفين يرون أن أساس المساءلة الفردية يبدأ بنظام العدالة الداخلية، وإن النظام الحالي لا يحظى بثقة الموظفين، وإنه لا بد من كفالة الاستقلال له وإخضاعه لسلطة الأمين العام مباشرة.
    Ils prévoient la coopération et le marketing social pour développer la responsabilité individuelle et communautaire en matière de santé. UN ومن ضمن تلك الجهود جهود التعاون والتسويق الاجتماعي للنهوض بالمسؤولية الفردية والمجتمعية عن الصحة.
    328. Le principe de la responsabilité individuelle des auteurs de violations du droit humanitaire international a recueilli un large soutien international. UN ٨٢٣ ـ لقي مبدأ المسؤولية الشخصية عن انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تأييدا دوليا قويا.
    :: la responsabilité individuelle comme composante indispensable du nouveau modèle; UN :: المسؤولية الفردية كعنصر لا غنى عنه في مثال جديد يحتذى؛
    :: la responsabilité individuelle comme composante indispensable du nouveau modèle; UN :: المسؤولية الفردية كعنصر لا غنى عنه في إيجاد نموذج جديد؛
    Les dispositions du projet d'articles portent essentiellement sur la responsabilité des États visàvis d'autres États, et non sur la responsabilité individuelle. UN وتركز الأحكام الواردة في مشروع المواد على مسؤولية الدول إزاء دول أخرى لا على المسؤولية الفردية.
    Le sentiment d'appartenir à une communauté est nourri par la responsabilité individuelle et par une observation collective des pratiques démocratiques. UN كما أن حس الانتماء إلى مجتمع محلي تغذيه المسؤولية الفردية والاحترام الجماعي للممارسات الديمقراطية.
    Toutefois, cet engagement ne saurait en aucun cas atténuer ou remplacer la responsabilité individuelle des auteurs d'actes d'exploitation et de violence sexuelles. UN غير أن هذا الالتزام لا يقلل من المسؤولية الفردية لمرتكبي أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين، ولا يحل محلها بأي حال من الأحوال.
    Il en traitera toutefois dans la mesure où cette question est liée à celle du caractère particulier des violations flagrantes et massives des droits de l'homme et, plus précisément, à celle de la responsabilité individuelle pour de telles violations. UN إلا أن ورقة العمل هذه تتطرق إلى هذه المشكلة بقدر ارتباطها بالطابع الخاص للانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان فضلا عن علاقتها على وجه التحديد بمسألة المسؤولية الفردية عن مثل هذه الانتهاكات.
    Reconnaissant en outre l'importance de la responsabilité individuelle afin de créer un climat de paix et d'harmonie, UN وإذ يسلم الموقعون أدناه كذلك بأهمية المسؤولية الفردية عن تهيئة بيئة من السلم والوئام؛
    Il a donc reconnu que la question de la responsabilité individuelle appelait un examen plus approfondi. UN ولهذا وافق على أن مسألة المسؤولية الفردية تتطلب مزيدا من الدراسة.
    Certains représentants du Syndicat du personnel de l'Organisation des Nations Unies se sont déclarés préoccupés par le fait que la multitude de fonctionnaires intervenant dans ce processus de prise de décisions compromettait la responsabilité individuelle de la recommandation finale. UN وقد أعرب بعض ممثلي اتحاد الموظفين في الأمم المتحدة عن القلق لأن مشاركة عدد كبير من الموظفين في عملية صنع القرار المذكورة من شأنها أن تقوض مبدأ المساءلة الفردية فيما يتعلق بالتوصية النهائية.
    On peut même dire que la Cour ajoute une dimension nouvelle aux relations internationales en ce qu'elle renforce le principe de la responsabilité individuelle. UN وشدد على وضع حد لتقاليد اﻹفلات من القصاص، وقال إن المحكمة ستضيف بالفعل بُعدا جديدا للعلاقات الدولية بتعزيز المساءلة الفردية.
    Or, les conventions internationales interdisant ces armes ne contiennent presque pas de clauses visant la responsabilité individuelle. UN وفي الوقت نفسه، لا تكاد الاتفاقيات الدولية التي تحظر هذا النوع من الأسلحة تتضمن أحكاماً تتعلق بالمسؤولية الفردية.
    À cet égard, la responsabilité individuelle du général Shaul Mofaz, chef d'état-major de l'armée israélienne, est très claire. UN وفي هذا الصدد، تبدو المسؤولية الشخصية للجنرال شاؤول موفاز، رئيس أركان الجيش الإسرائيلي، واضحة تماما.
    Article 11. Les violations visées à l'article 10 entraînent la responsabilité individuelle de leurs auteurs. UN المادة ١١: تترتب مسؤولية فردية عن الانتهاكات المنصوص عليها في المادة ١٠.
    Une nouvelle circulaire a été publiée en janvier 1999 rappelant la règle de gestion financière 103.2 relative à la responsabilité individuelle. UN وتم إصدار تعميم إضافي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، تضمن التأكيد على القاعدة المالية ١٠٣-٢ بشأن المساءلة الشخصية.
    Ceci signifie que la responsabilité civile de l'État peut être engagée dans le cadre de mécanismes de mise en œuvre de la responsabilité individuelle comme institutionnelle. UN وهو ما يعني إمكانية تحميل الدولة المسؤولية المدنية من خلال آليات مساءلة الأفراد والمؤسسات على حد سواء.
    La CDI note bien dans le commentaire que l’agression par un État est une condition sine qua non de la responsabilité individuelle pour le crime d’agression. UN وقد أشارت اللجنة في التعليق إلى أن العدوان من جانب دولة هو شرط لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة العدوان.
    Nous pensons qu'il faut redéfinir les normes culturelles et créer des politiques qui contribuent au respect des femmes et à la responsabilité individuelle. UN ونحن نرى أنه يجب أن يعاد تعريف المعايير الثقافية ووضع سياسات تعزز احترام المرأة والمسؤولية الفردية.
    Les conventions internationales contre le terrorisme actuellement en vigueur tendaient à être axées sur la responsabilité individuelle et ne traitaient pas le problème de la responsabilité de l'État ou insuffisamment celui de l'obligation des États de prévenir les actes de terrorisme et de s'abstenir de les faciliter. UN وتميل الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب نحو التركيز على مسؤولية الأفراد دون أن تعالج مسألة الدول أو تتناول بشكل غير كاف واجب الدول في منع الأعمال الإرهابية والإحجام عن مساعدتها والتمهيد لها.
    Les régimes antérieurs intervenaient activement dans la vie privée des particuliers qui demeurent profondément convaincus que l'État doit assumer un rôle paternaliste, la responsabilité individuelle étant reléguée à l'arrière-plan. UN ذلك أن نظم الحكم السابقة تغلغلت في صفوف الشعب، وهناك إيمان راسخ بدور الدولة الأبوي وباعتماد لا يذكر على مسؤولية الفرد.
    En outre, elle s'emploiera à garantir la responsabilité individuelle et la responsabilité institutionnelle de ses responsables par le biais du contrat de mission des hauts fonctionnaires et du système d'évaluation et de notation des fonctionnaires, ainsi que par des auto-évaluations et l'évaluation biennale des travaux de ses comités. UN وعلاوة على ذلك، ستضمن خضوع مديريها للمساءلة الشخصية والمؤسسية من خلال اتفاق الإدارة العليا ونظام تقييم أداء جميع الموظفين، وبالاستناد أيضا إلى نتائج عمليات التقييم الذاتي للجنة وتقييم أعمال اللجان القطاعية التابعة للجنة التي تجري كل سنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus