Les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme affectant la question de la responsabilité internationale de l’État. | UN | ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة. |
Les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme affectant la question de la responsabilité internationale de l’État. | UN | ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة. |
Cet article écarte la responsabilité internationale de l'État, pour un acte commis par celui-ci en réponse à une agression. | UN | فهذه المادة تستبعد المسؤولية الدولية للدولة عن فعل ارتكبته هذه اﻷخيرة ردا على عدوان. |
La même raison ne s'applique pas nécessairement lorsque la responsabilité internationale de l'organisation est invoquée relativement à un fait illicite. | UN | ولا ينطبق السبب نفسه بالضرورة عند الاحتجاج بالمسؤولية الدولية للمنظمة فيما يتعلق بعمل غير مشروع. |
On peut certainement dire, à titre de principe général, que tout fait internationalement illicite d'une organisation internationale entraîne la responsabilité internationale de celle-ci. | UN | ومن المؤكد أنه يمكن القول، كمبدأ عام، أن أي فعل غير مشروع دوليا ترتكبه منظمة دولية يؤدي إلى مسؤولية دولية لتلك المنظمة. |
la responsabilité internationale de l'État n'exclut pas la responsabilité pénale individuelle. | UN | كما أن تحمل الدولة للمسؤولية الدولية لا يعني عدم تحمل الأشخاص المسؤولية الجنائية. |
Le droit au développement est essentiel à la jouissance des autres droits de l'homme, et la responsabilité internationale de créer les conditions nécessaires à la pleine réalisation de ce droit ne peut pas être absente d'un débat sur la question. | UN | وأضاف أن الحق في التنمية أمر أساسي للتمتع بحقوق الإنسان الأخرى كما أن المسؤولية الدولية فيما يتعلق بتهيئة الظروف اللازمة لإعمال هذا الحق على النحو الكامل هي جزء أصيل في أي نقاش يدور حول هذا الموضوع. |
Contenu de la responsabilité internationale de l'organisation internationale 125 | UN | مضمون المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية 156 |
la responsabilité internationale de l'organisation internationale dont l'État est membre n'est pas affectée. | UN | وتظل المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية التي تكون الدولة عضواً فيها دون تأثير. |
C'est ainsi que la mention au paragraphe 2 de la responsabilité internationale de l'État pour le fait internationalement illicite d'une organisation internationale n'implique pas que cette responsabilité sera jugée exister. | UN | وبالتالي فإن الإشارة الواردة في الفقرة 2 إلى المسؤولية الدولية لدولة ما عن الفعل غير المشروع دولياً لمنظمة دولية ما، على سبيل المثال، لا تعني أن مثل هذه المسؤولية تعتبر قائمة. |
Néanmoins, l'état partie supporterait la responsabilité internationale de toute infraction commise par l'entité privée. | UN | ومع ذلك، ستقع على عاتق الدولة الطرف المسؤولية الدولية عن أي خرق من جانب الكيان الخصوصي. |
Il s'applique aussi à la question de la responsabilité internationale de l'État pour le comportement d'une organisation internationale. | UN | كما ينطبق على مسألة المسؤولية الدولية للدول عن سلوك المنظمات الدولية. |
Dans son sens purement technique, la protection diplomatique était l'un des moyens d'engager la responsabilité internationale de l'État. | UN | وبهذا المعنى الفني الصرف تعتبر الحماية الدبلوماسية وسيلة من وسائل إعمال المسؤولية الدولية للدولة. |
«Avant de tirer de cette constatation les conclusions qui en découlent sur le plan de la responsabilité internationale de l’État iranien à l’égard des États-Unis d’Amérique, la Cour estime devoir examiner un autre point. | UN | قبل الخلوص في هذا القرار إلى الاستنتاجات الناشئة عنه من حيث المسؤولية الدولية للدولة اﻹيرانية إزاء الولايات المتحدة، ترى المحكمة أنه ينبغي لها النظر في نقطة أخرى. |
Tous ces actes engagent la responsabilité internationale de l'État en cause. | UN | وتحدد جميع هذه الإجراءات المسؤولية الدولية بالنسبة للدولة ذات الصلة. |
Selon le projet d'articles, deux éléments doivent être réunis pour que la responsabilité internationale de l'organisation soit engagée. | UN | ووفقاً لمشروع المادة، يتطلب الأمر توفر عنصرين لكي تنشأ المسؤولية الدولية. |
D'autre part, la question de la responsabilité internationale de l'Etat en cas de racisme. | UN | مسألة المسؤولية الدولية للدولة فيما يتعلق بالعنصرية. |
Ceux-ci ont conclu des accords de réparation prévoyant notamment la reconnaissance publique de la responsabilité internationale de l'État. | UN | وأبرم هؤلاء اتفاقات للجبر تشمل بالأخص الاعتراف العلني بالمسؤولية الدولية للدولة. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale de l'État ou de l'organisation internationale qui commettent le fait en question, ou de tout autre État ou organisation internationale. | UN | لا يخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية للدولة أو المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني، أو بالمسؤولية الدولية لأي دولة أو منظمة دولية أخرى. |
Ces graves omissions engagent la responsabilité internationale de l'Albanie. | UN | وأن حالات الإغفال الخطيرة هذه تستتبع ترتيب مسؤولية دولية على ألبانيا. |
La formulation d'une réserve non valide produit ses conséquences au regard du droit des traités et n'engage pas en tant que telle la responsabilité internationale de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée. | UN | يفضي صوغ تحفظ غير جائز إلى النتائج التي تترتب عليه عملاً بقانون المعاهدات ولا يشكل، في حدّ ذاته، انعقاداً للمسؤولية الدولية التي تتحملها الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت ذلك التحفظ. |
Il ne précise pas que la responsabilité internationale de l'État qui fait primer une obligation issue de la Charte sur une autre obligation internationale disparaîtrait, et ne s'agit pas d'une cause d'exclusion de l'illicéité alors engendrée par la violation de l'obligation qui n'est pas dans la Charte. | UN | ولا تعفي المادة 103 دولة ما من مسؤولياتها الدولية إذا كانت تولي أسبقية لأحد التزاماتها بموجب الميثاق على التزام دولي آخر، وهي ليست أساساً لاستبعاد عدم شرعية تصرف في شكل انتهاك الالتزام لا يرد في الميثاق. |
[5. Aucune disposition du présent article ne peut avoir pour effet la mise en cause de la responsabilité internationale de l’État.] | UN | ٥ - ]ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمكن أن يترتب عليه مساءلة الدولة بوصفها كيانا اعتباريا.[ |
À titre d'exemple hypothétique, on peut imaginer une force de maintien de la paix dont les faits peuvent être attribués à l'ONU et, s'ils se révèlent illicites, engager la responsabilité internationale de celles-ci. | UN | وقد يكون أحد الأمثلة الافتراضية متعلقا بقوة لحفظ السلام يمكن أن تعزى أفعالها للأمم المتحدة ويمكن، إذا كانت غير مشروعة، أن تستوجب مسؤوليتها الدولية. |
Lorsque les faits permettent d'imputer une exécution à l'État, la responsabilité internationale de celui-ci est engagée à l'égard de cette exécution. | UN | وحيث يكون الإسناد قائما على الوقائع، تُصبح الدولة ذاتها مسؤولة دوليا عن عملية القتل. |
Si l'obligation établie au paragraphe 2 de l'article 2 est d'ordre général, le manquement à cette obligation peut engager la responsabilité internationale de l'État. | UN | ولئن كان الالتزام الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 التزاماً عاماً، فإن عدم الامتثال له قد يجعل الدولة مسؤولة دولياً. |