"la responsabilité pénale à" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية الجنائية إلى
        
    • للمسؤولية الجنائية إلى
        
    • المسؤولية الجزائية إلى
        
    • المسؤولية الجنائية عند
        
    • المسؤولية الجنائية في
        
    • المسؤولية الجنائية بسن
        
    L'État partie devrait relever l'âge de la responsabilité pénale à un niveau plus acceptable pour la communauté internationale. UN وينبغي للدولة الطرف أن ترفع سن المسؤولية الجنائية إلى سنٍّ أكثر قبولاً على الصعيد الدولي.
    L'État partie devrait relever l'âge de la responsabilité pénale à un niveau plus acceptable pour la communauté internationale. UN وينبغي للدولة الطرف أن ترفع سن المسؤولية الجنائية إلى سنٍّ أكثر قبولاً على الصعيد الدولي.
    71.55 Élever l'âge minimum de la responsabilité pénale à un niveau acceptable, conformément aux normes internationales (Slovaquie); UN 71-55- رفع الحد الأدنى من سن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول، امتثالاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛
    Dans le cadre d'un nouveau système de justice équilibré s'alignant sur la recommandation n°10 du Comité des droits de l'enfant, un nouvel article interdisant les brutalités physiques et relevant l'âge minimum de la responsabilité pénale à 12 ans, a été ajouté au Code pénal ; il évite les sanctions pénales et s'oriente vers un traitement plus indulgent où les mesures de réadaptation et de réinsertion sont le principe. UN وشملت التعديلات تجريم ختان الإناث، وأضيفت مادة جديدة لقانون العقوبات، وحظر الإيذاء البدني، ورفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى 12 سنة ضمن نظام جديد متكامل لعدالة الأطفال يسعى للمواءمة مع التعليق العام رقم 10 للجنة حقوق الطفل بما ينأى عن العقاب ويعتمد على التأهيل والإدماج.
    a) Porter l'âge minimum de la responsabilité pénale à 12 ans au moins; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة على الأقل؛
    Le Comité est également très déçu que ces dispositions de la loi relative aux enfants aient été transférées dans la loi de 2006 sur la justice pénale, laquelle a ramené l'âge de la responsabilité pénale à 10 ans pour les infractions graves. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن خيبة أملها الشديدة لكون هذا الجزء من قانون الطفل نُقِل إلى قانون العدالة الجنائية لعام 2006 الذي خُفِّضت فيه سن المسؤولية الجنائية إلى 10 سنوات فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة.
    Le Comité des droits de l'enfant encourage les États parties à relever l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans comme minimum absolu et à continuer à le relever à un âge plus avancé. UN وقد شجعت لجنة حقوق الطفل الدول الأطراف على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى سن 12 عاماً باعتبارها السن الدنيا المطلقة، والاستمرار في رفعها إلى سن أعلى.
    On a souligné qu'il importait de veiller à ce que les peines prononcées soient proportionnées à la gravité de l'infraction commise et de porter l'âge minimum de la responsabilité pénale à 12 ans là où il était inférieur, conformément aux lignes directrices internationales. UN وأشير أيضاً إلى ضمان مبدأ تناسب الحكم مع الجرم المرتكب وأهمية رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 12 عاماً حيثما كان أدنى من ذلك، وفقاً للمبادئ التوجيهية الدولية.
    Cependant, il s'est dit très déçu de ce que les dispositions pertinentes de la loi relative à l'enfance aient été transférées dans la loi de 2006 relative à la justice pénale, laquelle ramenait l'âge de la responsabilité pénale à 10 ans pour les crimes graves. UN وعلاوة على ذلك، أعربت عن خيبة أملها الشديدة لكون هذا الجزء من قانون الطفل نُقِل إلى قانون العدالة الجنائية لعام 2006 الذي خُفِّض فيه سن المسؤولية الجنائية إلى 10 سنوات فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة.
    54. Le Comité se félicite du relèvement par l'État partie de l'âge minimum de la responsabilité pénale à 14 ans. UN 54- ترحب اللجنة بكون الدولة الطرف قد رفعت الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 عاماً.
    a) De porter l'âge légal de la responsabilité pénale à un niveau internationalement acceptable; UN (أ) رفع الحد الأدنى القانوني لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    Il a également recommandé de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale à un niveau acceptable au plan international. UN كما أوصت اللجنة برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً(59).
    16. Relever l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans au moins, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant (Chili); UN 16- زيادة سن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة على الأقل، تمشياً مع توصيات لجنة حقوق الطفل (شيلي)؛
    b) D'élever l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans au minimum, en vue de le porter à un âge supérieur conformément à l'Observation générale no 10 du Comité; UN (ب) رفع سن المسؤولية الجنائية إلى 12 عاماً على الأقل، تمهيداً لرفع السن مرة أخرى وفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 10؛
    68. De même, il faut que les États portent l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans au minimum, continuent à le relever et prévoient des mesures autres que la détention pour les enfants plus jeunes. UN 68- وعلى نحو مماثل، يجب أن ترفع الدول سن المسؤولية الجنائية إلى حد أدنى لا يقل عن 12 عاماً، وأن تستمر في رفعه وأن توفر خيارات غير احتجازية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن هذه السن.
    d) La promulgation de la loi no 18(I)/2006 portant modification du Code pénal, qui relève l'âge de la responsabilité pénale à 14 ans, en 2006; UN (د) (تعديل) القانون الجنائي رقم 18(1) 2006، الذي يقضي برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 عاماً في عام 2006؛
    109.29 Porter l'âge minimum de la responsabilité pénale à 16 ans et mettre en place un système de justice pour mineurs (Belgique); UN 109-29- رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى 16 عاماً وإنشاء نظام لقضاء الأحداث (بلجيكا)؛
    511. Sur la question de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale à un niveau acceptable, la Grenade examinerait ces recommandations et tenterait de remédier au problème dans le cadre de la réforme législative en cours. UN 511- وفيما يخص مسألة رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن مقبولة، ستنظر غرينادا في هذه التوصيات وستحاول معالجة هذه المسألة في إطار الإصلاحات القانونية الجارية.
    80.17 Relever l'âge minimum de la responsabilité pénale à un niveau acceptable au regard des normes internationales (Hongrie); UN 80-17- رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن مقبولة دولياً (هنغاريا)؛
    75. Un projet de loi sur les mineurs est en cours d'élaboration et prévoit le relèvement de l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans; actuellement, le texte en est au stade de l'examen et la procédure se poursuit en vue de sa promulgation. UN 75- هذا وقد تمت صياغة مسودة قانون جديد لقانون الأحداث يتضمن رفع سن المسؤولية الجزائية إلى الثانية عشرة، وهو حالياً ضمن مراحل المراجعة وإجراءات السير نحو إقراره.
    La délégation autrichienne souhaiterait donc qu'on fixe l'âge de la responsabilité pénale à 16 ans, avec présomption réfragable de maturité chez les personnes ayant entre 16 et 18 ans. UN وأضافت قائلة أن وفدها يفضل إقرار سن المسؤولية الجنائية عند ١٦ سنة ، مع قرينة غير قاطعة بالنسبة لمدى نضج أولئك اﻷشخاص المعنيين الذين تتراوح أعمارهم ما بين ١٦ و ١٨ سنة .
    88. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi relative à la justice pour mineurs et de l'établissement de l'âge minimum de la responsabilité pénale à 16 ans. UN 88- ترحب اللجنة باعتماد قانون قضاء الأحداث وبتحديد السن الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية في 16 سنة.
    Dans ce contexte, la réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale entreprise en 2003 a établi la responsabilité pénale à partir de l'âge de 18 ans et a créé des tribunaux pour enfants en améliorant les procédures applicables. UN وفي هذا الصدد، يراعى أن إصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في عام 2003 قد حدد المسؤولية الجنائية بسن 18 عاما، كما أنه قد أفضى إلى إقامة محاكم للأحداث، مما حسّن من الإجراءات التي يجب عليهم اتباعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus