:: Renforcer le processus de réforme judiciaire et législative en faveur des enfants, notamment en élevant l'âge de la responsabilité pénale et en instituant des peines de substitution; | UN | تعزيز الإصلاح القضائي والقانوني للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛ |
La Chambre jouit également de compétences exclusives en ce qui concerne l'octroi de la naturalisation, la responsabilité pénale et civile des ministres et la fixation du contingent de l'armée. | UN | كما ينفرد المجلس بالاختصاص فيما يتعلق بمنح الجنسية وإقرار المسؤولية الجنائية والمدنية للوزراء وتحديد عدد أفراد الجيش. |
Il a pris note des mesures prises pour relever l'âge de la responsabilité pénale et pour introduire des peines de substitution à la détention des mineurs. | UN | ونوهت المكسيك بالتدابير المتخذة لرفع سن المسؤولية الجنائية وللأخذ بوسائل بديلة لاحتجاز الأحداث. |
Renforcer le processus de réforme judiciaire et législative en faveur des enfants, notamment en augmentant l'âge de la responsabilité pénale et en instituant des peines de substitution; | UN | تعزيز الإصلاح القضائي والقانوني للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛ |
Il a en outre noté avec inquiétude que l'âge de la responsabilité pénale et l'âge minimum fixé pour le travail des enfants restaient peu élevés. | UN | كما لاحظت بقلق الأعمار المتدنية للمسؤولية الجنائية والعمالة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager, dans le cadre de l'élaboration de sa nouvelle législation, d'y inclure l'âge minimum de la responsabilité pénale et l'âge minimum du consentement aux relations sexuelles. | UN | وتوصيها أيضا بالنظر عند صياغة تشريعها الجديد في إدراج حد أدنى لسن المسؤولية الجنائية والرضا بالعلاقات الجنسية. |
Élévation de l'âge de la responsabilité pénale et fixation d'un âge plus élevé pour les personnes ayant un âge mental inférieur; | UN | رفع سن المسؤولية الجنائية مع النص على تسلسل عمري أعلى للأشخاص الذين تكون سنهم العقلية منخفضة؛ |
Il a également noté les préoccupations concernant l'âge de la responsabilité pénale et l'âge à partir duquel les enfants pouvaient être placés en garde à vue. | UN | وأعرب أيضاً عن شواغل إزاء الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية والسن الذي يمكن فيه احتجاز الأطفال. |
Elle a relevé l'âge de la responsabilité pénale et des poursuites de 7 à 10 ans. | UN | ورَفع القانون سن المسؤولية الجنائية والمقاضاة من سبع سنوات إلى عشر سنوات. |
La Chambre jouit également de compétences exclusives en ce qui concerne l'octroi de la naturalisation, la responsabilité pénale et civile des ministres et la fixation du contingent de l'armée. | UN | كما ينفرد المجلس بالاختصاص فيما يتعلق بمنح الجنسية وبإقرار المسؤولية الجنائية والمدنية للوزراء وبتحديد عدد أفراد الجيش. |
De même, ces enfants sont informés sur la limite d'âge de la responsabilité pénale et les conséquences éventuelles s'ils s'adonnent à la délinquance. | UN | وبالمثل، تنقل إليهم معلومات بشأن سن المسؤولية الجنائية والآثار المحتملة في حالة ارتكابهم جرائم. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour relever l'âge de la responsabilité pénale et le fixer à un niveau acceptable selon les normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour relever l'âge de la responsabilité pénale et le fixer à un niveau acceptable selon les normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً. |
Le Gouvernement yougoslave estime que pour pouvoir fonctionner efficacement, la cour criminelle internationale devrait être habilitée à établir la responsabilité pénale et à appliquer des sanctions dans un nombre minimum de cas généralement acceptés, en gardant constamment à l'esprit la souveraineté des États. | UN | وترى الحكومة اليوغوسلافية أنه لكي تعمل المحكمة الجنائية الدولية بشكل فعال، فإنه ينبغي تخويلها صلاحية تقرير المسؤولية الجنائية وإنفاذ العقوبات في حد أدنى من القضايا تكون مقبولة عموما، مع إبقاء سيادة الدول ماثلة أبدا في الذهن. |
Il recommande aussi à l'État partie d'envisager de relever l'âge de la responsabilité pénale et de veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas jugées comme des adultes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في رفع سن المسؤولية الجنائية والحرص على ألا يحاكم الأشخاص دون الثامنة عشرة ككبار. |
Il recommande aussi à l'État partie d'envisager de relever l'âge de la responsabilité pénale et de veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas jugées comme des adultes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في رفع سن المسؤولية الجنائية والحرص على ألا يحاكم الأشخاص دون الثامنة عشرة ككبار. |
Le Comité recommande également que l'île de Man réexamine sa législation en vue de relever l'âge de la responsabilité pénale et de veiller à ce qu'elle soit pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً جزيرة آيل أوف مان بأن تعيد النظر في تشريعها بهدف رفع سن المسؤولية الجنائية وضمان تماشيها التام مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Il recommande aussi à l'État partie d'envisager de relever l'âge de la responsabilité pénale et de veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas jugées comme des adultes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في رفع سن المسؤولية الجنائية والحرص على ألا يحاكم الأشخاص دون الثامنة عشرة ككبار. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية. |