"la responsabilité première du" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية الرئيسية عن
        
    • المسؤولية الأساسية عن
        
    • المسؤولية اﻷولى عن
        
    • بالمسؤولية الرئيسية عن
        
    • هي المسؤولة في المقام الأول عن
        
    Il trouve sa justification dans le fait que ce sont les Nations Unies qui, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, exercent la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وذلك الدعم مسوغه أن اﻷمم المتحدة تمارس، من خلال مجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    En principe, la responsabilité première du bien-être de ces populations et de leur protection incombe aux États concernés, que la communauté internationale devrait engager à s'acquitter de leurs obligations. UN ومن حيث المبدأ، تقع المسؤولية الرئيسية عن رفاهية هؤلاء المشردين وحمايتهم على عاتق الدول المعنية، وينبغي أن يحث المجتمع الدولي هذه الدول على الوفاء بواجباتها.
    Il entend placer la responsabilité première du développement auprès des gouvernements africains eux-mêmes. UN وتسعى الشراكة الجديدة إلى وضع المسؤولية الأساسية عن التنمية على عاتق الحكومات الأفريقية نفسها.
    la responsabilité première du suivi du plan incombera aux services, avec le concours des bureaux de projet et des bureaux régionaux. UN وستقع المسؤولية الأساسية عن رصد الخطة على الفروع، وتساعدها مكاتب المشاريع والمكاتب الإقليمية.
    Il était entendu que la responsabilité première du développement social se situait au niveau national. UN كان مفهوما أن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاجتماعية تقع على المستوى الوطني.
    Elle tient cependant à souligner que la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe à l'ONU. UN ومع ذلك فإنه يؤكد على أن المسؤولية اﻷولى عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    L'efficacité dont fait preuve le Conseil de sécurité, en particulier ─ et les Nations Unies, en général ─ en s'acquittant de la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales dépend de sa crédibilité et du degré de cohésion dont il fait preuve dans l'application des principes de la Charte. UN إن فعالية مجلس اﻷمن، بصفة خاصـــة، واﻷمم المتحدة بصفــة عامــــة، فـــي الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين تعتمد على مصداقيته وعلى درجة من الاتســـاق فـي تطبيق مبادئ الميثاق.
    Rappelant qu'il est de la responsabilité première du Gouvernement guinéen d'assurer la protection de sa population, de mener des enquêtes sur les allégations de violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de traduire les responsables en justice, UN وإذ يشير إلى أنّ حكومة غينيا هي المسؤولة في المقام الأول عن ضمان حماية السكان، والتحقيق في الادعاءات التي تشير إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني، وتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة،
    Ils ont confié à l'Organisation la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأوكلت إلى المنظمة المسؤولية الرئيسية عن ضمان صون السلم والأمن الدوليين.
    L'Assemblée générale étudie le rapport annuel du Conseil de sécurité, l'organe auquel la Charte des Nations Unies a confié la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتنظر الجمعية العامة في تقرير مجلس الأمن، الهيئة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Bien entendu, nous admettons que la responsabilité première du développement durable repose sur chaque pays, à ses propres conditions. UN ونحن ندرك بالطبع أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية المستدامة تقع على كاهل كل بلد، وفق ظروفه الخاصة به.
    Ainsi, le nouveau concept stratégique de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord rappelle que le Traité de Washington reconnaît la responsabilité première du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix. UN ولذلك السبب فإن المفهــوم الاســتراتيجي الجديــد لمنظمة حلف شمال الأطلســي يشــير إلــى أن معاهــدة واشنطن تقر بأن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق مجلس الأمن.
    Le Gouvernement reconnaît que lui incombe la responsabilité première du développement du pays par l'utilisation des ressources nationales. UN وتدرك الحكومة أنه يقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن تنمية البلد باستخدام الموارد المحلية.
    Les dispositions contenues dans ce projet renforceraient considérablement l'Organisation et réformeraient véritablement le Conseil de sécurité, principal organe chargé par la Charte de la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن شأن نصوص مشروع القرار هذا أن تقوي المنظمة العالمية بشكل كبير وأن تصلح مجلس الأمن، وهو الهيئة الرئيسية التي أناط بها الميثاق المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité première du développement national. UN إن المسؤولية الأساسية عن التنمية الوطنية تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Tout en acceptant la responsabilité première du bien-être de leurs citoyens, de nombreux gouvernements, dans le monde en développement, attendent encore les ressources promises. UN وفي حين أن حكومات عديدة في العالم النامي تقبل المسؤولية الأساسية عن رفاهة مواطنيها فإنها لا تزال تنتظر الموارد التي تم التعهد بتقديمها.
    Bien que la responsabilité première du démantèlement de ces armes incombe aux pays qui en possèdent, la communauté internationale ne doit ménager aucun effort pour assurer la sûreté du traitement et de l'élimination des armes nucléaires et autres armes de destruction massive dans les États de l'ex-Union soviétique. UN يجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لضمان السلامة فيما يتصل بمعالجة الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في دول الاتحاد السوفياتي السابق والتخلص منها وذلك رغم أن المسؤولية الأساسية عن تفكيك هذه الأسلحة تقع على عاتق البلدان التي تمتلكها.
    Dans ce contexte, le débat de ce jour nous montre qu'il y a nécessité à agir avec urgence, et ce débat nous offre encore une fois l'occasion de réaffirmer que la responsabilité première du bien-être des populations africaines incombe en premier lieu aux Africains eux-mêmes. UN وفي ذلك السياق، نعتقد أن النقاش الجاري اليوم يبين ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة يتيح لنا الفرصة، مرة أخرى، للتأكيد مجددا على أن المسؤولية الأساسية عن رفاه الشعوب الأفريقية تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Comme on le sait, aux termes de ce nouvel ordre du jour, l'Afrique réaffirme solennellement que la responsabilité première du développement économique et social du continent incombe aux Africains eux-mêmes. UN وكما هو معروف، تؤكد أفريقيا من جديد، تأكيدا رسميا، بموجب هـــذه الخطـــة، أن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة إنما تقع على عاتق اﻷفارقة أنفسهم.
    Je voudrais également souligner que la Charte des Nations Unies a confié au Conseil de sécurité la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأود أيضا أن أنوه بأن ميثاق اﻷمم المتحدة قد أسند إلى مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    L'Organisation des Nations Unies, qui a la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales, pourrait, dans le cadre d'un renforcement de son rôle et de ses capacités, assurer ces tâches. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة، التي تتحمل المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين، أن تقوم بتلك المهام في سياق دور أكبر ومقدرة أوسع.
    Alors qu'il est évident que l'Afrique a besoin de renforcer sa capacité de prévoir, prévenir et maîtriser des situations de conflit, il reste que les Nations Unies ont la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولئن كان من الواضح أن افريقيا في حاجة الى تعزيز قدرتها على التنبؤ بحالات الصراع ومنعها واحتوائها فإن الحقيقة هي أن اﻷمم المتحدة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    La Charte confère au Conseil de sécurité < < la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales > > . UN 46 - ويكلف الميثاق مجلس الأمن " بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. "
    Rappelant qu'il est de la responsabilité première du Gouvernement guinéen d'assurer la protection de sa population, de mener des enquêtes sur les allégations de violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de traduire les responsables en justice, UN وإذ يشير إلى أنّ حكومة غينيا هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية السكان، والتحقيق في الادعاءات التي تشير إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني، وتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus