"la restauration de l'état de" - Traduction Français en Arabe

    • استعادة سيادة
        
    • واستعادة سيادة
        
    • لاستعادة سيادة
        
    • إقرار سيادة
        
    Il a participé à diverses activités du MLC en vue de la restauration de l'état de droit dans le pays. UN فقد شارك في العديد من أنشطة الحزب الرامية إلى استعادة سيادة القانون في البلد.
    Cela montrerait que l'OPC constitue une priorité forte dans la reconstruction au titre de la restauration de l'état de droit. UN وسيدل ذلك على أن مكتب أمين المظالم يشكل أولوية عليا في إعادة الإعمار في إطار استعادة سيادة القانون.
    Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres intervenants concernés dans la restauration de l'état de droit et la responsabilisation du personnel UN دور بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة
    la restauration de l'état de droit passe par la mise en place d'un appareil de justice pénale fonctionnel conforme aux normes légales en matière de droits de l'homme. UN واستعادة سيادة القانون تتطلب وجود نظام فعال للعدالة الجنائية يتفق مع معايير القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان.
    Ces efforts méritent d'être soutenus par la communauté internationale afin de permettre au pays de faire face aux nombreux défis liés à la sécurité, à la restauration de l'état de droit, à la reconstruction démocratique et économique ainsi qu'au respect des droits de l'homme. UN وينبغي دعم هذه الجهود من قبل المجتمع الدولي لمساعدة البلد على مواجهة العديد من التحديات المتعلقة بالأمن، واستعادة سيادة القانون، وإعادة بناء الديمقراطية وتفعيل الاقتصاد فضلاً عن احترام حقوق الإنسان.
    Il faudrait faire de la restauration de l'état de droit et du respect total des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le pays une priorité. UN وينبغي أن تمنح الأولوية لاستعادة سيادة القانون والتقيد الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في هايتي.
    Les membres du Conseil ont pris connaissance avec intérêt des progrès accomplis sur la voie de la transition et de la restauration de l'état de droit dans le pays. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية وبإعادة إقرار سيادة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a participé à diverses activités du MLC en vue de la restauration de l'état de droit dans le pays. UN فقد شارك في العديد من أنشطة الحزب الرامية إلى استعادة سيادة القانون في البلد.
    L'amélioration de la capacité de la police nationale est un élément essentiel à la restauration de l'état de droit au Libéria. UN ويشكل تحسين قدرات الشرطة الوطنية عنصرا حاسما في استعادة سيادة القانون في ليبريا.
    Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres intervenants concernés dans la restauration de l'état de droit et la responsabilisation du personnel UN دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الجهات الفاعلة في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة
    Dans le cadre de la restauration de l'état de droit, il est indispensable de remettre l'appareil judiciaire et les prisons en état de marche. UN 67- من الضروري، في إطار استعادة سيادة القانون، إعادة تشغيل الجهاز القضائي والسجون.
    Les objectifs et priorités de l'Union européenne à l'égard de la région des Grands Lacs visent à assurer la paix, à consolider les processus de réconciliation nationale dans les pays concernés, à faciliter le retour à une vie démocratique normale, notamment à travers la restauration de l'état de droit, ainsi qu'à favoriser le redressement économique et social. UN تتمثل أهداف الاتحاد اﻷوروبي وأولوياته فيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى في كفالة تحقيق السلم، وتدعيم عملية المصالحة الوطنية في البلدان المعنية، وتيسير العودة إلى الحياة الديمقراطية العادية، وبخاصة عن طريق استعادة سيادة القانون، وتشجيع الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    66. La Côte d'Ivoire a pris note des efforts fournis par les autorités congolaises au service de la communauté malgré un environnement économique incertain, et les progrès accomplis dans la restauration de l'état de droit. UN 66- وأشارت كوت ديفوار إلى الجهود المبذولة من السلطات الكونغولية من أجل المجتمع المحلي رغم الظروف الاقتصادية الصعبة، وإلى التقدم المحرز على طريق استعادة سيادة القانون.
    Elle insiste sur les priorités immédiates que sont la restauration de l'état de droit et le rétablissement de l'ordre constitutionnel, indispensables à la poursuite du processus de transition et à la fourniture de l'aide pour améliorer la situation humanitaire, économique et sociale en République centrafricaine. UN وتؤكد التشكيلة على أن استعادة سيادة القانون وإعادة إرساء النظام الدستوري هما من الأولويات العاجلة التي لها تأثير على إحراز مزيد من التقدم في عملية الانتقال وتقديم المساعدة للتخفيف من حدة الظروف الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Malheureusement, le projet de résolution ne fait que reprendre des paragraphes entiers de résolutions précédentes de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme, plutôt que de reconnaître que la situation sur le terrain a évolué et que la restauration de l'état de droit dans un pays qui sort d'un conflit exige une nouvelle approche. UN 65 - ومن المؤسف أن مشروع القرار قد اقتصر على مجرد تكرار فقرات كاملة من القرارات السابقة للجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، بدلا من التسليم بأن الحالة على أرض الواقع قد تطورت، وأن استعادة سيادة القانون في حالة ما بعد الصراع تتطلب نهجا جديدا.
    Le Gouvernement a mis en place avec l'appui du PNUD un < < programme de relèvement > > dans la zone est du Tchad qui vise à la restauration de l'état de droit, de la gouvernance locale et de la cohésion sociale (Projet < < PRET > > ). UN ونفذت الحكومة في شرق تشاد " برنامج العينات " ، يشمل استعادة سيادة القانون والحكم المحلي والوئام، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (مشروعPRET ).
    L'appui du BINUCA à la restructuration des forces de sécurité, associée aux processus de désarmement, démobilisation et réintégration ainsi que la restauration de l'état de droit nécessiteront le renforcement des capacités de la Mission dans ces domaines. UN وسيتطلب الدعم الذي يقدمه مكتب لإعادة هيكلة قوات الأمن وعمليات نزع السلاح والتسريح والإدماج المرتبطة بها واستعادة سيادة القانون تعزيز قدرة البعثة في هذه الميادين.
    Il est important que la communauté internationale soutienne ces efforts afin de permettre au pays de répondre aux nombreux défis liés à la sécurité, à la restauration de l'état de droit et de l'autorité de l'État dans le nord, à la reconstruction démocratique et économique ainsi qu'au respect des droits de l'homme. Table des matières UN ومن الأهمية بمكان أن يدعم المجتمع الدولي هذه الجهود لتمكين البلد من مواجهة التحديات الكثيرة في مجال الأمن، واستعادة سيادة القانون وسلطة الدولة في الشمال، وإعادة بناء الديمقراطية وتفعيل الاقتصاد فضلاً عن احترام حقوق الإنسان.
    Le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des groupes armés et leur remplacement par une armée nationale, la formation d'une nouvelle force de police professionnelle, la remise en état du système judiciaire et l'élimination des menaces que font peser les drogues illicites revêtent une importance cruciale pour la sécurité, la prospérité et la restauration de l'état de droit en Afghanistan. UN 81 - ومن العناصر التي تعتبر جميعها ذات دور أساسي في تحقيق الأمن، والازدهار، واستعادة سيادة القانون في أفغانستان، نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريح أفرادها وإعادة إدماجهم في المجتمع، وإحلال جيش وطني محلهم، وتدريب قوة جديدة لجهاز شرطة تتسم بالكفاءة المهنية، وإصلاح جهاز قضائي، ويتصدى لخطر المخدرات غير المشروعة.
    Une démarche holistique et globale à l'égard de la restauration de l'état de droit à la suite d'un conflit nécessite des liens renforcés avec les systèmes de justice informels afin de rendre plus rigoureuse la responsabilité des coupables et d'améliorer l'accès des victimes à la justice. UN يقتضي اتباع نهج كلي وشامل لاستعادة سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع تكثيف العمل مع نظم العدالة غير الرسمية من أجل تحسين مساءلة الجناة وإتاحة احتكام الضحايا إلى القضاء.
    Selon les informations recueillies auprès de diverses sources haïtiennes et internationales, le vetting se heurte à des difficultés politiques, opérationnelles et financières qui ne sont pas acceptables et compromettent la réussite d'un processus pourtant fondamental pour la restauration de l'état de droit en Haïti. UN وتبعاً للمعلومات التي جُمِعت من مصادر هايتية ودولية مختلفة، فإن عملية التحقق من أفراد الشرطة تصطدم بصعوبات سياسية وتشغيلية ومالية ليست مقبولة وتُعوِّق نجاح العملية التي تُعد أساسية لاستعادة سيادة القانون في هايتي.
    12. Le respect de l'état de droit est un élément essentiel de la sécurité humaine et, pour autant, la sécurité humaine ne se réduit pas à la restauration de l'état de droit. UN 12- إن احترام سيادة القانون هو عنصر أساسي من عناصر الأمن الإنساني، لكن الأمن الإنساني لا ينحصر في إقرار سيادة القانون().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus