"la restauration de l'autorité" - Traduction Français en Arabe

    • استعادة سلطة
        
    • إعادة بسط سلطة
        
    • باستعادة سلطة
        
    • لاستعادة سلطة
        
    • وإعادة السلطة
        
    • وعودة السلطة
        
    :: la restauration de l'autorité de l'État par le redéploiement et la réorganisation de l'administration centrale et territoriale, y compris la justice; UN :: استعادة سلطة الدولة من خلال إعادة انتشار وإعادة تنظيم الإدارة المركزية والإقليمية، بما في ذلك العدالة؛
    Le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et la restauration de l'autorité effective du Liban sont cités dans la résolution comme étant un des objectifs de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). UN يُذكر هدف إقرار السلام والأمن الدوليين، فضلا عن استعادة سلطة لبنان الفعالة، في القرار بصفته هدفا لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Or, les efforts de stabilisation, notamment la restauration de l'autorité de l'État, le rétablissement de la sécurité et la protection des civils, étaient tributaires du succès de ces pourparlers de paix. UN فجميع جوانب تحقيق الاستقرار في مالي، بما فيها استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط الأمن وحماية المدنيين، كانت متوقّفة على اختتام محادثات السلام بنجاح بين حكومة مالي والجماعات المسلحة في الشمال.
    Titre III De la restauration de l'autorité de l'État et du redéploiement de l'administration sur l'ensemble du territoire national UN الباب الثالث: إعادة بسط سلطة الدولة وإعادة نشر الإدارة الحكومية في جميع أرجاء الإقليم الوطني
    L'Expert indépendant constate l'impact déstabilisateur des attaques terroristes et de la reprise des opérations militaires sur la situation des droits de l'homme et la restauration de l'autorité de l'État dans le nord. UN ويلاحظ الخبير المستقل ما تخلفه الهجمات الإرهابية واستئناف العمليات العسكرية من آثار وخيمة على حالة حقوق الإنسان وعلى إعادة بسط سلطة الدولة في الشمال.
    Il a par la suite défini, pour le retrait des opérations de maintien de la paix, des objectifs de référence liés en particulier à la restauration de l'autorité de l'État et à la consolidation de la paix. UN وقام مجلس الأمن لاحقا بوضع أهداف معيارية لخفض وجود عنصر حفظ السلام ذلك، تتصل على وجه الخصوص باستعادة سلطة الدولة وتوطيد السلام.
    Les activités de la MONUSCO ont eu pour but de créer des conditions propices à la restauration de l'autorité de l'État et à l'instauration d'une stabilité durable. UN وتهدف أنشطة البعثة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لاستعادة سلطة الدولة وإرساء الاستقرار على نحو مستدام.
    Enfin, l'appui à la restauration de l'autorité de l'État inclut aussi le contrôle par le Gouvernement de la transition de ses sources de revenu. UN ٣٨ - وأخيرا، يشمل دعم استعادة سلطة الدولة أيضا سيطرة الحكومة الانتقالية على موارد دخلها.
    Aujourd'hui, nos efforts ont abouti à la mise en place et au fonctionnement effectif de la quasi-totalité des institutions prévues par la Constitution de la IVe République, à la restauration de l'autorité de l'État et de la sécurité et à la relance de l'économie nationale. UN وقد أدت جهودنا اليوم إلى إنشاء جميع المؤسسات التي نص عليها دستور الجمهورية الرابعة، وعملها بفعالية، كما أدّت إلى استعادة سلطة الدولة والأمن وإنعاش الاقتصاد الوطني.
    la restauration de l'autorité de l'État a progressé à travers tout le pays. UN 33 - أحرز تقدم في استعادة سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد.
    Les efforts de stabilisation, notamment la restauration de l'autorité de l'État, le rétablissement de la sécurité et la protection des civils, demeuraient tributaires du succès des pourparlers de paix lancés entre le Gouvernement et les groupes armés du nord dans le cadre de l'accord préliminaire de Ouagadougou du 18 juin 2013. UN وقال إن الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار، بما في ذلك استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط الأمن وتوفير الحماية للمدنيين، ما زالت مرهونة بالتوصل إلى خاتمة ناجحة لمحادثات السلام بين الحكومة والجماعات المسلحة في شمال البلد في إطار اتفاق واغادوغو الأولي الذي أبرم في 18 حزيران/يونيه 2013.
    Des progrès ont été accomplis dans la restauration de l'autorité de l'État dans tout le pays grâce au paiement des traitements aux fonctionnaires du Gouvernement, y compris dans les comtés reculés; des économies ont été réalisées en rayant des livres de paie les noms des fonctionnaires fantômes. UN وأحرز تقدم في استعادة سلطة الدولة في جميع أنحاء البلاد، حيث دفعت الرواتب لموظفي الحكومة، حتى في المقاطعات النائية، وتحققت مكاسب نتيجة إزالة الأسماء " الوهمية " من كشوف المرتبات.
    Le Gouvernement a récemment inauguré le premier poste de police modèle, créé avec l'aide des Nations Unies, et c'est encore une manifestation de la volonté nationale d'accélérer la restauration de l'autorité de l'État et de faire à nouveau régner des conditions de sécurité acceptables pour la population. UN إن قيام الحكومة في الآونة الأخيرة بافتتاح مركز الشرطة النموذجي الأول، المنشأ بمساعدة من الأمم المتحدة، هو دليل ملموس آخر يبين مدى الإصرار الوطني على الإسراع بخطى استعادة سلطة الدولة، وتهيئة ظروف الأمن العام الكافية للسكان.
    Ils ont vu un atout indéniable dans sa capacité de financer des programmes dans des domaines pour lesquels les donateurs pouvaient être initialement plus réticents, comme la restauration de l'autorité de l'État, l'appui à la capacité de coordination du Gouvernement et la gestion des ressources naturelles. UN وأثمر توخي المرونة في تمويل البرامج في مجالات ترددت الجهات المانحة في خوضها في بداية الأمر، عن فوائد جلية في مجالات من بينها استعادة سلطة الدولة، ودعم القدرات التنسيقية للحكومة، وإدارة الموارد الطبيعية.
    C. Le défi de la restauration de l'autorité de l'État 22 - 26 8 UN جيم - تحديات إعادة بسط سلطة الدولة 22-26 9
    5) la restauration de l'autorité de l'État dans les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu se rétablit progressivement. UN 5 - إعادة بسط سلطة الدولة تدريجيا في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    - la restauration de l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire de la Côte d'Ivoire; et UN - إعادة بسط سلطة الدولة على كامل أراضي كوت ديفوار،
    En outre, la Conférence exhorte les parties congolaises à se conformer aux Actes d'engagement de Goma, à les mettre scrupuleusement en œuvre en vue d'accélérer la restauration de l'autorité de l'État dans les Kivus, et à promouvoir le développement économique et social des deux provinces; UN علاوة على ذلك، يحث الأطراف الكونغولية على احترام التزامات جوما وعلى تنفيذها بدقة بغية التعجيل باستعادة سلطة الدولة في مقاطعتي كيفو وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيهما؛
    la restauration de l'autorité de l'État a été une priorité. UN وأوليت أولوية قصوى لاستعادة سلطة الدولة.
    Elles ont fait référence à plusieurs problèmes d'importance, comme la sécurité, la restauration de l'autorité civile, et la recherche d'un équilibre entre la centralisation et une approche décentralisée axée sur les communautés. UN وذكرت هذه الوفود عدة مسائل رئيسية مثل الأمن، وإعادة السلطة المدنية، والفوائد التي تتحقق من الأخذ بنهج مجتمعي يحقق التوازن بين المركزية واللامركزية.
    Dans cette résolution, le Conseil ne demandait pas seulement le retrait des forces israéliennes mais aussi le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et la restauration de l’autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. UN ولم يدعُ فقط المجلس في ذلك القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية، بل دعا أيضا إلى إعادة بناء السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus