"la restauration de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • استعادة السلام
        
    • استعادة السلم
        
    • إعادة السلام
        
    • إحلال السلم
        
    • لاستعادة السلام
        
    • إعادة إحلال السلام
        
    • إقرار السلم
        
    • لإعادة إحلال السلام
        
    • لاستعادة السلم
        
    • في تثبيت أركان السلام
        
    • ﻹعادة السلام
        
    • واستعادة السلام
        
    la restauration de la paix au Tadjikistan en 1997 a posé une base solide pour un État laïque démocratique. UN وقد أدت استعادة السلام في طاجيكستان عام 1997 إلى بناء أساس متين للدولة الديمقراطية العلمانية.
    Nous sommes cependant réconfortés d'apprendre que des progrès ont été effectués vers la restauration de la paix et de la stabilité dans certaines régions de l'Afrique. UN غير أنه مما يثلج صدورنا أن نعلم أنه قد تم إحراز تقدم صوب استعادة السلام والاستقرار في بعض مناطق أفريقيا.
    En effet, ils continuent à opposer leur veto à la restauration de la paix et de l'autorité nationale. UN والواقع، أنهم لا يزالون يمارسون حق نقض استعادة السلم والسلطة الوطنية.
    L'Inde a toujours souhaité la restauration de la paix et de la stabilité en Afghanistan. UN إن للهنــد مصلحــة أكيدة في استعادة السلم والاستقرار في أفغانستان.
    Au lieu de contribuer à la restauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région et de mettre fin au conflit, l'Arménie choisit de recourir à des propos belliqueux et à l'escalade. UN وقال إن أرمينيا بدلا من الإسهام في إعادة السلام والأمن والاستقرار إلى المنطقة وإنهاء النزاع تفضل لغة الحرب والتصعيد.
    L'Algérie, qu'anime au plus haut point le souci de la restauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans toute la région, est naturellement solidaire de la résistance du peuple bosniaque et de son gouvernement, auquel mon pays a témoigné en toutes circonstances sa sollicitude fraternelle. UN والجزائر، بدافع كلي من شاغل إحلال السلم واﻷمن والاستقرار في البوسنة والهرسك والمنطقة ككل، من الطبيعي أن تؤيد مقاومة الشعب البوسني وحكومته، اللذين أظهر بلدي دائما قلقه اﻷخوي عليهما.
    Le dialogue est l'instrument qui se prête le mieux à la restauration de la paix et à la recherche de la stabilité et du développement. UN ذلك أن الحوار أفضل أداة لاستعادة السلام والعمل على تحقيق الاستقرار والتنمية لصالح البشرية.
    Celles-ci comprennent notamment la restauration de la paix et de la sécurité internationales et le rétablissement de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans le secteur. UN ويشمل هذا استعادة السلام والأمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية لحكومة لبنان في المنطقة.
    Aussi exhortons-nous toutes les parties concernées à respecter leurs engagements et à œuvrer pour la restauration de la paix et la préservation de l'unité nationale. UN ونحث جميع الأطراف المعنية على الوفاء بالتزاماتها والعمل على استعادة السلام والحفاط على الوحدة الوطنية.
    Aujourd'hui, la classe politique à l'intérieur du pays organise un vaste débat sur le partenariat pour permettre à la population burundaise d'intérioriser son projet de paix dont l'objectif ultime reste la stabilisation du pays par la restauration de la paix. UN واﻵن تنظم الطبقة السياسية في بلدنا نقاشا واسعا حول المشاركة لتمكين الشعب البوروندي من استيعاب فكرة السلام، والهدف النهائي هو تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق استعادة السلام.
    Au lieu de contribuer à la restauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région, et de mettre fin au conflit prolongé, l'Arménie choisit de recourir à des propos belliqueux et à l'escalade, avec des conséquences imprévisibles. UN وبدلا من أن تسهم أرمينيا في استعادة السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ووضع حد للنزاع الطويل الأمد، فقد فضّلت الخطاب الحربي والتصعيد العسكري، بعواقبهما التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Au niveau africain, le Mali se félicite des progrès enregistrés dans lе domaine de la restauration de la paix, de la stabilité et de la reconstruction d'après conflit sous les auspices de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies. UN ترحب مالي بالتقدم الذي أحرزته أفريقيا في استعادة السلام والاستقرار والمصالحة بعد انتهاء الصراع برعاية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    À cet égard, il est heureux de constater que des avancées significatives ont été enregistrées, çà et là, pour la restauration de la paix et de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن أوجه تقدم هام أحرزت هنــا وهنـــاك نحـــو استعادة السلم واﻷمن.
    Je tiens, au nom de mon gouvernement, à exprimer ma reconnaissance à M. Yasushi Akashi, à ses collègues et aux hommes et femmes de l'APRONUC pour avoir mené à bien leur mission et aidé à la restauration de la paix au Cambodge. UN وأود أن أعرب عن تقدير حكومة بلدي للسيد ياسوشي أكاشي وزملائه وللرجال والنساء العاملين في السلطة الانتقالية على إتمامهم بنجاح لمهمتهم المتمثلة في المساعدة على استعادة السلم في كمبوديا.
    La présence dans le sol de ces mines longtemps après la fin des hostilités actives constitue un obstacle extrêmement grave pour la restauration de la paix et le retour à la vie normale et productive de tous les jours. UN وإن وجود هذه اﻷلغام في مكانها بعد فترة طويلة من إنتهاء اﻷعمال القتالية عقبة خطيرة تواجه استعادة السلم وعودة الحياة اليومية الطبيعية المثمرة.
    En effet, des avancées significatives sont enregistrées par la Côte d'Ivoire sur la voie de la restauration de la paix et de la réconciliation nationale. UN ولقد تحقق بالفعل تقدم كبير في كوت ديفوار في اتجاه إعادة السلام والمصالحة الوطنية.
    Son application, de bonne foi, par les parties, sans nouveau recours à la violence, contribuerait considérablement à la restauration de la paix et au succès de la reconstruction économique de la Croatie. UN فتنفيذ الطرفين لهذا الاتفاق بحسن نية وبدون مواصلة اللجوء إلى العنف سيساهم مساهمة كبيرة في إعادة السلام والنجاح في إعادة البناء الاقتصادي في كرواتيا.
    Que nous apprécions vivement la contribution de la République du Yémen et son intérêt marqué pour la restauration de la paix et la promotion de réconciliation nationale dans notre pays; UN ونعرب عن تقديرنا العميق لجمهورية اليمن لمساهمتها في إعادة السلام وتشجيع المصالحة الوطنية في بلدنا ولاهتمامها البالغ بذلك؛
    La position permanente du Liban qui accepte des opérations terroristes sur son sol est totalement incompatible avec des dispositions de cette résolution demandant la restauration de la paix et de la sécurité internationale et le retour de l'autorité effective du Gouvernement libanais sur le Liban méridional. UN واستعداد لبنان المستمر للسماح بالعمليات اﻹرهابية انطلاقا من أراضيه يتعارض تماما مع أحكام القرار الداعي إلى إحلال السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية على جنوب لبنان.
    Suite à ces attaques, le Gouvernement, par ma voix, exprime ici toute son appréciation pour le rôle joué par l'ONU dans l'adoption de mesures adéquates en vue de créer les conditions propices à la restauration de la paix et de la stabilité dans la sous-région. UN وتود حكومة بلادي أن تعرب عن تقديرها التام للدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في أعقاب العدوان باتخاذها التدابير الملائمة لتهيئة الظروف المؤاتية لاستعادة السلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    C'est la raison pour laquelle nos forces de défense et de sécurité ont réagi de manière à favoriser la restauration de la paix en même temps que la sauvegarde de l'intégrité du territoire national au moindre coût en vies humaines. UN ولذلك، فقد تصرفت قواتنا الدفاعية والأمنية بطريقة تمكّن من إعادة إحلال السلام مع الحفاظ على السلامة الإقليمية للبلد بأقل تكلفة بشرية ممكنة.
    la restauration de la paix, le relèvement et la reconstruction du Libéria nécessiteront l'appui sans réserve de l'Organisation des Nations Unies, des donateurs internationaux et des gouvernements amis. UN إن إقرار السلم وانعاش وتعمير ليبريا سيتطلب دعما كبيرا من جانب اﻷمم المتحدة، والمانحين الدوليين والحكومات الصديقة.
    Des exemples récents témoignent de notre forte volonté politique : les soutiens actifs à la déclaration des élections libres établie à Port Louis, la participation à l'accord de Moroni en vue de la restauration de la paix aux Comores et à la signature des accords des droits de l'homme, à Genève. UN وتشهد الأمثلة في الآونة الأخيرة على ثبات إرادتنا السياسية، ومنها دعم مدغشقر القوي للإعلان الخاص بحرية الانتخابات، الموقع عليه في بور لوي، ومشاركتها في اتفاق موروني لإعادة إحلال السلام في جزر القمر، وتوقيعها على الاتفاق المتعلق بحقوق الإنسان في جنيف.
    C'est dire que la restauration de la paix dans le monde exige davantage de moyens. UN وباختصار، هناك حاجة إلى موارد أكثر لاستعادة السلم العالمي.
    6. Salue le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire pour avoir fait honneur à leurs engagements en appliquant l'accord de paix globale et invite la communauté internationale à respecter les engagements pris à la conférence d'Oslo pour la reconstruction du Soudan en vue d'accélérer la restauration de la paix au Soudan; UN 6 - يشيد بوفاء الحكومة السودانية والحركة الشعبية بتعهداتهما في مجال تطبيق الاتفاق الشامل للسلام، ويناشد المجتمع الدولي الوفاء بتعهداته المتفق عليها في مؤتمر أوسلو لإعمار السودان بهدف الإسراع في تثبيت أركان السلام في السودان.
    Au contraire, elle porte le plus vif intérêt à la restauration de la paix en République démocratique du Congo, car l'instabilité de ce pays a créé d'énormes problèmes humanitaires et entraîné la déstabilisation de ses voisins. UN بل على العكس، أوغندا متحمسة ﻹعادة السلام الى ربوع جمهورية الكونغو الديمقراطية ﻷن عدم استقرار الحالة هناك أدى الى خلق مشكلة إنسانية هائلة والى زعزعة استقرار جيرانها.
    Il est grand temps qu'un cessez-le-feu définitif et la paix interviennent enfin dans ce pays frère meurtri, afin d'autoriser le déploiement rapide d'une force d'interposition et la restauration de la paix, de la sécurité et du développement dans ce cher pays. UN وقد حان الوقت لإبرام اتفاق نهائي لوقف إطلاق النار في ليبريا، ولأن يحل السلام بشكل نهائي في ذلك البلد الشقيق الممزق، مما يمكِّن من التعجيل بإيفاد قوة للفصل بين الأطراف في ليبريا، واستعادة السلام والأمن والتنمية في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus