"la restitution des terres" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة الأراضي
        
    • استعادة الأراضي
        
    • وإعادة الأراضي
        
    • بإعادة الأراضي
        
    • ورد الأراضي
        
    • استعادة الأرض
        
    • برد الأراضي
        
    • إعادة أراضي
        
    • واسترجاع الأراضي
        
    • واستعادة الأراضي
        
    • واستعادة ملكية الأراضي
        
    Le représentant de la Colombie a présenté les programmes mis en œuvre dans son pays pour protéger les droits des personnes d'ascendance africaine, notamment la restitution des terres. UN وسلط ممثل كولومبيا الضوء على البرامج المنفذة في بلده لحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك إعادة الأراضي.
    Toutefois les gouvernements devaient concilier la restitution des terres avec la gestion des ressources naturelles au niveau national. UN غير أنه لا بد للحكومات من أن توازن بين إعادة الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية على المستوى الوطني.
    Il était prévu que le Service recevrait un budget de 190 millions de dollars des États-Unis pour 2013, et que l'accent serait particulièrement porté sur la protection des victimes et des dirigeants du mouvement en faveur de la restitution des terres. UN وكان من المتوقَّع أن تبلغ ميزانية الوحدة 190 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في العام 2013. وتركز الوحدة، بوجه خاص، على حماية الضحايا والزعماء المدافعين عن استعادة الأراضي.
    La loi relative aux victimes et à la restitution des terres était l'un des outils de cette justice. UN وشكل قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي أداة من أدوات العدالة الانتقالية.
    L'absence de mécanisme permettant de régler les questions liées à la restitution des terres et des biens qui ont été confisqués n'arrange rien. UN وتفاقم الوضع بسبب غياب آلية لتسوية القضايا ذات الصلة بإعادة الأراضي والممتلكات المنتزعة.
    En Colombie, le Haut-Commissariat a apporté son appui à l'application de la loi de 2011 sur la restitution des terres aux victimes de spoliations en dispensant une formation à des magistrats. UN وقدمت المفوضية الدعم في كولومبيا لتنفيذ قانون الضحايا ورد الأراضي لعام 2011، وذلك بتدريب القضاة.
    M. Núñez Mosquera (Cuba) dit que la constance avec laquelle le Gouvernement et le peuple argentins demandent la restitution des terres enlevées à leur territoire national est admirable. UN 40 - السيد نونيز موسكيرا (كوبا): قال إن الحكومة الأرجنتينية وطلب الشعب الصامد استعادة الأرض المأخوذة من إقليمه الوطني أمران يستحقان الإعجاب.
    Dans le domaine foncier, il convient de signaler que la restitution des terres aux descendants d'Africains n'a connu que peu de progrès. UN وفيما يتعلق بملكية الأرض، لم يحرز سوى تقدم ضئيل في إعادة الأراضي إلى المنحدرين من أصل أفريقي.
    Un programme axé sur la facilitation de l'accès des femmes et des filles à la restitution des terres avait été mis en œuvre. UN ووضع نظام يركز على تيسير استفادة النساء والفتيات من برنامج إعادة الأراضي.
    Près de 30 % de la population déplacée serait exclue de la restitution des terres au motif qu'il s'agit de fermiers, de métayers ou d'exploitants. UN كما سيُستثنى من إجراء إعادة الأراضي نحو 30 في المائة من السكان المشرّدين بسبب كونهم مستأجرين أو مؤاكرون أو غير مُلاَّك.
    Les campagnes de dénigrement persistent contre les défenseurs des droits de l'homme, en particulier ceux qui militent en faveur de la restitution des terres ou qui sont actifs dans des régions où les intérêts économiques sont importants. UN فما زالت حملات تشويه السمعة تُشن ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، ولا سيما المعنيين منهم بعمليات إعادة الأراضي وفي المناطق التي بها مصالح اقتصادية كبيرة.
    Des mécanismes pour la restitution des terres et des biens doivent également être mis en place à l'intention des rapatriés et les besoins des anciennes populations d'accueil doivent également être pris en considération lors de l'élaboration des programmes de rapatriement. UN وينبغي أيضا وضع آليات للتعامل مع إعادة الأراضي والممتلكات لفائدة العائدين، ويجب أخذ احتياجات المجتمعات المضيفة سابقا في الحسبان عند تصميم برنامج للعودة.
    Des mécanismes concernant la restitution des terres et des biens doivent également être mis en place car en leur absence les différends sur ces questions constitueront un obstacle important à la réintégration des rapatriés et au relèvement des zones postconflictuelles. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى استحداث آليات للتعامل مع إعادة الأراضي والممتلكات، لأنه في غياب هذه الآليات ستمثل الخلافات بشأن هذه المسائل عائقا رئيسيا أمام إعادة إدماج العائدين وإنعاش المناطق الخارجة من النزاعات.
    La HautCommissaire a également noté que les membres des autorités chargées de la restitution des terres étaient très exposés compte tenu de l'intérêt que présentaient les terres à restituer pour le milieu du crime. UN كما أشارت إلى أن الزعماء المدافعين عن استعادة الأراضي يواجهون مخاطر جمة، نظراً للمصلحة الإجرامية في الأراضي موضوع الاستعادة.
    Par ailleurs et dans le cadre de la stratégie de réparation à l'égard des victimes, le gouvernement national a créé l'Unité d'aide et de réparation intégrée à l'intention des victimes; le Centre de mémoire historique; et l'Unité de gestion de la restitution des terres confisquées. UN وقامت الحكومة الوطنية أيضا، كجزء من استراتيجية تعويض الضحايا، بإنشاء وحدة الرعاية والتعويض الشامل للضحايا، ومركز الذاكرة التاريخية، ووحدة إدارة استعادة الأراضي المسلوبة.
    Elle a noté l'importance de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres pour le processus de paix. UN واعتبرت أن قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي مهم في عملية السلام.
    Elle a pris connaissance avec satisfaction des négociations de paix et de la mise en œuvre de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. UN ورحّبت بمفاوضات السلام وبوضع قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي موضع التنفيذ.
    S'il ne fait aucun doute que des progrès ont été réalisés au cours des dernières décennies en ce qui concerne la restitution des terres aux peuples autochtones et la protection de leurs terres actuelles, il reste des progrès à faire quasiment partout dans le monde. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز خلال العقود القليلة الماضية فيما يتعلق بإعادة الأراضي للشعوب الأصلية، ولحماية أراضيها الحالية، لا يزال يتعين فعل المزيد في كل المجالات تقريباً.
    En Colombie, l'Organisation a continué de fournir un appui à l'application de la loi sur les victimes et la restitution des terres et de la loi Justice et paix. UN وفي كولومبيا، واصلت المنظمة دعم تنفيذ قانون الضحايا ورد الأراضي في كولومبيا، وقانون العدالة والسلام.
    La réinstallation librement consentie des colons bengalis dans des zones situées à l'extérieur de la région concernée constitue un aspect essentiel mais très sensible de la restitution des terres aux autochtones conformément aux dispositions et aux intentions de l'Accord et de son préambule concernant la sauvegarde des caractéristiques particulières de cette région en tant que région tribale habitée. UN 38 - وإحدى المسائل البالغة الأهمية والشديدة الحساسية في الوقت نفسه فيما يتعلق برد الأراضي إلى الشعوب الأصلية وفقا لأحكام ومقاصد الاتفاق وديباجته التي تقضي بالحفاظ على السمات الخاصة للمنطقة بوصفها منطقة قبلية مأهولة، هي مسألة الترحيل الطوعي للمستوطنين البنغاليين إلى مناطق خارج أراضي هضبة شيتاغونغ.
    L'importance des réparations, notamment la restitution des terres ancestrales, a aussi été mentionnée. UN ولاحظ أيضاً أهمية التعويضات، ولا سيما إعادة أراضي الأجداد.
    L'organisation de l'orateur poursuit quatre buts : la démilitarisation, la restitution des terres, la décontamination et le développement. UN 51 - وأردف قائلا إن منظمته تتوخى تحقيق أربعة أهداف، هي: إخلاء المنطقة من الأسلحة، واسترجاع الأراضي وإزالة التلوث، وتحقيق التنمية.
    La participation effective des victimes est à la fois un droit et une façon de garantir l'application et le suivi de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. UN إن المشاركة الفعالة للضحايا هي حق وفي الوقت ذاته شكل لضمان تنفيذ ومتابعة القانون المتعلق بالضحايا واستعادة الأراضي.
    Les délégations ont appuyé également la solution intérimaire en Colombie ainsi que la législation colombienne sur les victimes et la restitution des terres, jalons importants pour mettre en œuvre les solutions durables. UN وأُعرب أيضاً عن التأييد لمبادرة الحلول الانتقالية في كولومبيا، وكذلك لقانون كولومبيا المتعلق بالضحايا واستعادة ملكية الأراضي واللذين لهما دور مهم في التوصل إلى حلول دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus