Il est peu probable que les gens fassent l'effort qu'exige la restructuration économique si les choix importants sont faits pour eux. | UN | والناس لن يبذلوا الجهد الذي تتطلبه إعادة الهيكلة الاقتصادية إذا لم يكن لهم رأي فيها. |
En fournissant un volant de sécurité, elle encourage la restructuration économique nécessaire. | UN | وهي تشجع إعادة الهيكلة الاقتصادية اللازمة بتوفير شبكة واقية. |
Privatisation et investissements étrangers dans le contexte de la restructuration économique | UN | التحويل إلى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي |
, qui est administré par le Conseil du même nom. Schématiquement, le Fonds finance un programme de recyclage des travailleurs touchés par la restructuration économique. | UN | ويقوم الصندوق بالأساس بتمويل برنامج لإعادة تدريب العاملين المتضررين نتيجة إعادة هيكلة الاقتصاد. |
Cette publication indique qu'une augmentation du chômage est l'une des conséquences de la restructuration économique. | UN | ويفيد المنشور أن الزيادة في البطالة هي إحدى نتائج إعادة التشكيل الاقتصادي. |
Même s'il reste encore de gros efforts à fournir avant d'achever la restructuration économique, la Bulgarie est fermement décidée à accélérer le processus de réforme. | UN | ورغم أنه لا تزال هناك حاجة لبذل جهود كبيرة بغية استكمال عملية إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية فإن بلغاريا مقرة العزم على تعجيل نسق تلك اﻹصلاحات. |
Le taux de chômage en République tchèque devrait augmenter à plus ou moins brève échéance du fait de la restructuration économique. | UN | ومن المتوقع أن تحدث زيادة في معدل البطالة في الجمهورية التشيكية عاجلا أم آجلا كنتيجة منطقية ﻹعادة الهيكلة الاقتصادية. |
La récession et la restructuration économique ont entraîné une forte baisse des émissions de CO2 (59 millions de tonnes en 1994). | UN | وقد أدى الكساد وإعادة الهيكلة الاقتصادية إلى انخفاض حاد في انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون التي بلغت ٩٥ مليون طن في ٤٩٩١. |
La réforme de l'administration a déjà joué un rôle important dans la restructuration économique, la campagne d'ouverture et l'effort de modernisation de la Chine. | UN | لقد قام إصلاح المؤسسات الحكومية بدور هام بالفعل في تعزيز إعادة الهيكلة الاقتصادية وحملة الانفتاح والتحديث في الصين. |
Une politique monétaire plus facile et le progrès de la restructuration économique devraient également relancer progressivement l'investissement. | UN | ومن المحتمل أن تساهم التسهيلات النقدية والتقدم المحرز في عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية في تعزيز الاستثمار تدريجيا. |
Afin de déterminer les effets de la restructuration économique sur la vie des femmes, on a enquêté sur la souplesse du marché du travail afin de mettre en évidence précisément les défis qui se posent au Nicaragua. | UN | وأضافت قائلة إنه من أجل تحديد أثر إعادة الهيكلة الاقتصادية على حياة النساء أُجري بحث بالنسبة لمسألة مرونة سوق اليد العاملة وذلك كي تحدَّد بدقة التحديات التي تواجه نيكاراغوا. |
Il a donc fallu déployer des ressources pour répondre aux besoins de ces derniers, notamment fournir une assistance technique en vue de l'élaboration et de l'application de politiques pour la restructuration économique et sociale des nouveaux membres des républiques d'Asie centrale et d'autres pays défavorisés. | UN | وتضمنت هذه الاحتياجات توفير المساعدة التقنية لوضع وتنفيذ سياسات إعادة الهيكلة الاقتصادية والاجتماعية في الدول اﻷعضاء الجديدة من جمهوريات آسيا الوسطى والاقتصادات الضعيفة اﻷخرى. |
étrangers dans le contexte de la restructuration économique | UN | التحويل إلى القطــاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي في سيـاق إعــادة تشكيل الهيكل الاقتصادي |
La coopération internationale est essentielle à la restructuration économique des pays en transition. | UN | ويعتبر التعاون الدولي مهما جدا ﻹعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
47/171 La privatisation, dans l'optique de la restructuration économique, de la croissance et du développement durable | UN | ٤٧/١٧١ التحويل إلى القطاع الخاص في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
Le secteur privé doit participer à l'élaboration et à l'application de la politique commerciale, compte tenu de son rôle essentiel dans la restructuration économique. | UN | ويجب أن يشارك القطاع الخاص في وضع وتنفيذ السياسة التجارية للتأكيد على دوره الحيوي في إعادة هيكلة الاقتصاد. |
Au cours des dernières années en particulier, la restructuration économique est devenue l'une des priorités du développement des pays. | UN | والأمثلة على ذلك كثيرة، لا سيما في السنوات الأخيرة. إن إعادة هيكلة الاقتصاد الوطني تكاد تكون الصفة المميزة، لا سيما في الدول النامية. |
Le programme d'assistance à la restructuration économique dans les pays d'Europe centrale et orientale (PHARE), qui conformément à la stratégie de rapprochement convenue, est doté de ressources appropriées à l'intérieur d'un cadre financier pluriannuel, apportera une aide financière à cette fin. | UN | كما أن برنامج المساعدة في إعادة التشكيل الاقتصادي في بلدان وسط وشرق أوروبا، الذي يمول بصورة سليمة ضمن إطار مالي متعدد السنوات وفقا لاستراتيجية اﻹعداد المتفق عليها، سيوفر دعما ماليا لهذا الغرض. |
Ces études seraient d'un grand intérêt pour l'Ukraine, qui traverse une étape difficile de la restructuration économique et met au point, dans le domaine du commerce extérieur, un nouveau modèle fondé sur le rejet du monopole d'Etat. | UN | وستكون هذه الدراسات ذات أهمية كبيرة بالنسبة ﻷوكرانيا، التي تمر بمرحلة صعبة من حيث إعادة التشكيل الاقتصادي والتي هي في سبيل وضع نموذج جديد في ميدان التجارة الخارجية يقوم على رفض الاحتكار من جانب الدولة. |
la restructuration économique a eu pour effet de réduire la masse des dépenses publiques dont il faut disposer pour assurer l’égalité entre les sexes lors de la prestation des services sociaux, des services de soutien à la production et de l’infrastructure agricoles. | UN | فقد أدت إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية إلى خفض اﻹنفاق العام اﻷساسي اللازم لتعزيز المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية، والدعم الزراعي، والخدمات المتصلة بالهياكل اﻷساسية. |
L'influx d'investissements étrangers directs vers la région, élément important de la restructuration économique et du rééquilibrage de la balance des paiements, ne manquera pas non plus de se ralentir. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يكبح تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى هذه المنطقة، الذي يشكل قوة هامة بالنسبة ﻹعادة الهيكلة الاقتصادية ولدعم ميزان المدفوعات. |
Nous reconnaissons l'importance décisive du désarmement régional classique pour la paix et la stabilité mondiales et pour le soutien aux efforts actuellement déployés en faveur du développement et de la restructuration économique. | UN | إننا نقر باﻷهمية الحاسمة لنزع السلاح التقليدي على الصعيد اﻹقليمي بالنسبة للسلم والاستقرار العالميين ومن حيث دعم الجهود الحالية لتعزيز التنمية وإعادة الهيكلة الاقتصادية. |
Dans le cadre de la restructuration économique a été émise une ordonnance d'urgence devenue loi qui prévoit, en cas de licenciements collectifs, afin de protéger la famille ayant des enfants, que : " le licenciement du contrat de travail ne devra viser qu'au dernier moment les femmes assurant les soins de leurs enfants, les hommes assurant les soins de leurs enfants, les salariés en tant que soutiens uniques d'une famille " . | UN | صدر في إطار إعادة تشكيل الاقتصاد أمر استعجالي أصبح فيما بعد قانونا، ينص على انه في حالة تسريح جماعي، وسعيا لحماية اﻷسرة التي لها أولاد: إن فسخ عقد العمل لا ينبغي أن يمس حتى آخر لحظة المرأة والرجل الذي يقوم على العناية بأولاده والمستخدم الذي يكون هو العائل الوحيد لﻷسرة. |
35. Le projet de recherche va permettre d'enquêter sur deux aspects connexes de la politique sociale dans le contexte de la restructuration économique. | UN | ٣٥ - ويتناول مشروع البحث بالدراسة جانبين متصلين بالسياسة الاجتماعية في سياق إعادة تشكيل القطاع الاقتصادي. |
La communauté internationale, en particulier les pays développés, peuvent ainsi favoriser la restructuration économique dans les PMA, faire de ces derniers des partenaires dans le processus de globalisation et prévenir leur marginalisation. | UN | وبالتالي ، يستطيع المجتمع الدولي ، وخصوصا البلدان المتقدمة النمو أن يساعد في توسيع نطاق عملية اعادة الهيكلة الاقتصادية في أقل البلدان نموا . وهذا يجعلها شركاء في عملية العولمة وفي تجنب تهميشها . |
Une initiative récemment prise dans le cadre du programme PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) de la Commission des Communautés européennes a soulevé un intérêt considérable à ce sujet. | UN | وقد اجتذبت مبادرة قدمت مؤخرا في إطار برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا ﻹعادة التشكيل الاقتصادي التابع للجنة الاتحادات اﻷوروبية اهتماما كبيرا في هذا السياق. |
Étant donné qu'elles reposent sur des hypothèses différentes en ce qui concerne la croissance du PIB, la restructuration économique et l'application des politiques et des mesures, il n'a pas été possible d'évaluer l'effet des politiques et des mesures en se fondant uniquement sur ces informations. | UN | وحيث إن هذه اﻹسقاطات تختلف في اﻹفتراضات المتعلقة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي وإعادة التشكيل الاقتصادي وتنفيذ السياسات والتدابير، لم يتسن تقييم آثار السياسات والتدابير من هذه المعلومات وحدها. |
Pour cette initiative, la Commission des Communautés européennes avait dégagé quelque 100 millions d'écus en 1994; diverses activités avaient été financées au titre du programme PHARE Pologne/Hongrie : assistance à la restructuration économique, notamment des projets portant sur la reconstruction de routes, la modernisation des postes frontière et des infrastructures douanières et la création de corridors douaniers. | UN | وخصصت لجنة الاتحادات اﻷوروبية في عام ١٩٩٤، لهذا الغرض، قرابة ١٠٠ مليون وحدة نقدية أوروبية، وشملت اﻷنشطة المتعلقة بالهياكل اﻷساسية للنقل الممولة من قبل برنامج مساعدة إعادة التنظيم الاقتصادي لبولندا وهنغاريا، مشاريع لاصلاح الطرق، وتحديث نقاط عبور الحدود، وتحسين مرافق الجمارك وإنشاء ممرات جمركية. |