"la rigueur" - Traduction Français en Arabe

    • الانضباط
        
    • الصارمة
        
    • صرامة
        
    • التقشف
        
    • من الحزم
        
    • ودقته
        
    • تبذلها الأونكتاد
        
    • حد يسمح به
        
    • التزام الصرامة
        
    • والتقشف
        
    • وصرامة
        
    • وصرامتها
        
    • الصرامة التي
        
    Les réformes proposées doivent chercher à accroître la rigueur, la transparence, la responsabilisation et la souplesse, et à éviter la budgétisation par ajouts successifs. UN وينبغي أن تتوخى مقترحات الإصلاح قدرا أكبر من الانضباط والشفافية والمساءلة والمرونة مع الابتعاد عن الميزنة التزايدية.
    Il faut trouver un juste équilibre entre le maintien de mesures de relance et la rigueur budgétaire. UN ولا بد من تحقيق توازن بين الحفاظ على تدابير الانتعاش وضمان الانضباط المالي في الوقت ذاته.
    Cependant, chaque fois qu'une indiscipline est constatée, le responsable est emprisonné pour subir la rigueur des lois et règlements militaires. UN بيد أن المسؤول، كلما تم التحقق من حدوث مخالفة للنظام، يُسجن لكي يخضع ﻷحكام القوانين والنظم العسكرية الصارمة.
    Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait. UN وتتضاعف المشاكل العملية والتأخير وأنظمة وقوف السيارات الصارمة بسبب المشاكل القانونية المرتبطة بالبرنامج.
    L'un des effets de ces nouvelles lois est qu'un grand nombre des criminels irlandais les plus dangereux et les plus puissants sont partis à l'étranger pour échapper à la rigueur des nouvelles lois. UN وكان أحد آثار ذلك التشريع انتقال كثيرين من أخطر وأعتـى المجرمين الأيرلنديين إلى الخارج لتفادي صرامة القوانين الجديدة.
    On s'attend à ce que la rigueur budgétaire se poursuive dans la plupart des pays développés en 2014, mais à un rythme plus lent. UN وتشير توقعات إلى احتمال استمرار التقشف المالي في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو في عام 2014، لكن بوتيرة أبطأ.
    Il note de plus avec préoccupation qu'un grand nombre d'individus appartenant à des minorités ont souvent le sentiment que les autorités compétentes ne donnent pas suite aux actes de brimade raciale avec la rigueur et l'efficacité voulues. UN كما تلاحظ بقلق أيضا أن الكثيرين من أعضاء اﻷقليات كثيرا ما يشعرون بأن السلطات المختصة تتقاعس عن متابعة المضايقات العنصرية التي يتعرضون لها بدرجة كافية من الحزم والكفاءة.
    Malgré l'utilisation des meilleures données scientifiques disponibles, la complexité et la rigueur de l'analyse seront moindres que dans les trois premières options. UN وعلى الرغم من استخدام أفضل البيانات المتاحة، فإن تعقيد التحليل ودقته سيكونان أقل بالمقارنة مع الخيارات الثلاثة الأخرى.
    L'application à long terme d'un tel examen devrait contribuer au renforcement de la rigueur et de la transparence en matière de gestion. UN وينبغي أن يكون التطبيق المستمر لهذا النوع من الاستعراض أداة لتعزيز الانضباط والمساءلة الإداريين.
    Quel que soit le nombre de missions qui seront établies au cours de l'exercice à venir, la rigueur budgétaire doit rester la règle. UN ولابد من الحفاظ على الانضباط المالي بغض النظر عن عدد البعثات الجديدة التي تبدأ عملها في العام المقبل.
    Elle vise en fait à obliger le Secrétariat à faire preuve de la rigueur nécessaire pour proposer aux États Membres un dispositif efficace et viable qui leur semble clair et leur inspire confiance. UN بل على العكس من ذلك، فرضت جدية هذه المسألة احتجاز الأموال بغية فرض الانضباط الصارم اللازم لإنتاج نهج مستدام وفعَّال يمكن أن تفهمه الدول الأعضاء وتثق فيه.
    la rigueur accrue avec laquelle sont définies les conditions d'âge pour l'accomplissement de certaines formes de travail provoquera certainement un accroissement du chômage féminin. UN فالاشتراطات العمرية الصارمة الواردة في القواعد التي تحظر على المرأة أداء أشكال معينة من العمل ستؤدي بالتأكيد إلى زيادة البطالة بين اﻹناث.
    Certains États tentent de justifier la rigueur de leur réglementation en faisant valoir qu'elle est nécessaire pour préserver le tissu moral et l'identité culturelle de la société. UN وتحاول بعض الدول تبرير التنظيمات الصارمة بدعوى أنها ضرورية للحفاظ على النسيج الأخلاقي والهوية الثقافية للمجتمع.
    la rigueur des critères de certification et le rôle de certains labels écologiques peuvent à cet égard renforcer le pouvoir de négociation des entreprises clefs de commercialisation. UN وشروط الترخيص الصارمة ودور علامات بيئية معينة في هذا الصدد قد تعزز المركز التفاوضي لشركات التسويق الرئيسية.
    Il vise à privilégier la flexibilité des négociations au détriment de la rigueur législative. UN ويهدف مشروع القانون إلى إعطاء امتياز للمرونة في المفاوضات على حساب صرامة التشريعات.
    La Direction de la promotion de la femme et de l'enfant a proposé d'apporter des amendements à cette loi dans le sens de la rigueur. UN واقترحت الإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل إدخال تعديلات على مشروع القانون هذا لجعله أكثر صرامة.
    Par ailleurs, la gamme des produits, le choix des moyens d'action et la rigueur des mesures appliquées étaient très différents d'un pays à l'autre. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد اختلف نطاق تغطية المنتجات، وخيار أدوات السياسة العامة، ومدى صرامة التدابير، باختلاف البلدان.
    Les États peuvent parvenir à la rigueur budgétaire en réduisant leurs dépenses, mais aussi en augmentant leurs recettes. UN ويمكن تحقيق التقشف المالي ليس بتقليص الإنفاق الحكومي فحسب، وإنما بزيادة إيرادات الحكومة أيضاً.
    Il note de plus avec préoccupation qu'un grand nombre d'individus appartenant à des minorités ont souvent le sentiment que les autorités compétentes ne donnent pas suite aux actes de brimade raciale avec la rigueur et l'efficacité voulues. UN كما تلاحظ بقلق أيضا أن الكثيرين من أعضاء اﻷقليات كثيرا ما يشعرون بأن السلطات المختصة تتقاعس عن متابعة المضايقات العنصرية التي يتعرضون لها بدرجة كافية من الحزم والكفاءة.
    Le Bureau de l'évaluation a pris plusieurs initiatives visant à améliorer la qualité et la rigueur de l'évaluation. UN 13 - قدم مكتب التقييم العديد من المبادرات الرامية إلى تحسين جودة التقييم ودقته.
    Le représentant a conclu en exprimant la gratitude de la Jordanie envers le secrétariat et en faisant l'éloge de la persévérance et de la rigueur avec lesquelles la CNUCED accordait une assistance technique au peuple palestinien en dépit de la dégradation des conditions de sécurité sur le terrain. UN واختتم كلمته معرباً عن امتنان الأردن للأمانة، ومشيداً بالجهود الدؤوبة والحثيثة التي تبذلها الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، رغم تدهور الظروف الأمنية في الميدان.
    Nous soutenons le droit du gouvernement de poursuivre avec toute la rigueur de la loi les responsables de meurtres, de rébellion et d'autres crimes commis contre le Gouvernement et le peuple du Burundi. UN ونؤيد حق الحكومة في أن تحاكم الى أقصى حد يسمح به القانون المسؤولين عن ارتكاب عمليات القتل والتمــرد وغيــر ذلـك من الجرائم ضد حكومة بوروندي وشعبها.
    iii) Veiller à la rigueur des opérations afin de garantir que les réductions nettes des émissions anthropiques soient réelles et mesurables et rendent compte de façon exacte de ce qui s'est passé dans le périmètre du projet; UN `3` التزام الصرامة للتأكد من أن صافي التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ حقيقية وأنه يمكن قياسها، وأنها تعبير دقيق عما حدث داخل حدود المشروع؛
    L'établissement de ces organes coïncide avec la tendance actuelle à la rigueur et à l'austérité financières. UN وإنشاء هذه الهيئات يتزامن مع الميل الحالي الى الانضباط المالي والتقشف.
    la rigueur de ce délai constitue un garde-fou supplémentaire contre tout laxisme en la matière. UN وصرامة هذه المهلة تشكل ضماناً إضافياً ضد أي تساهل في هذا الشأن.
    En outre, des documents d'orientation internes seront élaborés en vue d'améliorer la méthodologie, la stratégie et la rigueur professionnelle des examens. UN وعلاوة على ذلك، سيجري إعداد مواد توجيهية داخلية، وتدقيق منهجية الاستعراضات واستراتيجيتها وصرامتها المهنية.
    Les postes de catégorie " L " ne sont pas soumis à la rigueur des règles de l'ONU en matière de recrutement et de promotion. UN ووظائف هذه الفئة لا تخضع لدرجة الصرامة التي تفرضها قواعد اﻷمم المتحدة وأنظمتها فيما يتعلق بالتوظيف والترقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus