v) Mobilité accrue, l'accent étant mis sur la rotation géographique et l'appui aux initiatives favorisant la mobilité institutionnelle; | UN | ' 5` تعزيز تنقل الموظفين مع التركيز خاصة على التناوب الجغرافي وتقديم الدعم لمبادرات التنقل في إطار المنظمة؛ |
la rotation des postes ne devrait pas intervenir pendant le déploiement de la brigade. | UN | إلا أن هذا التناوب لا ينبغي أن يتم أثناء نشر اللواء. |
Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |
La Norvège défend également les intérêts des petits pays dans la rotation des sièges non permanents. | UN | وتدعو النرويج دائما إلى مراعاة مصالح البلدان الصغيرة في تناوب المقاعد غير الدائمة. |
La mobilité posait des difficultés en période d'austérité financière car la rotation du personnel entre différents lieux d'affectation entraînait des dépenses. | UN | وهو ما يمثل صعوبة في فترات التقشف المالي، لأن تناوب الموظفين بين مختلف مراكز العمل ينطوي على نفقات. |
Les missions se conforment aux directives relatives à la rotation des véhicules. | UN | وتمتثل البعثات للتوجيه المتعلق بتناوب المركبات. |
Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |
C'est là une simple conséquence de la rotation des membres suivant l'ordre alphabétique basée sur le règlement intérieur. | UN | وهذا ليس إلا نتيجة لعملية التناوب التي تستند إلى قائمة بأسماء الأعضاء حسب الترتيب الهجائي وفقاً للنظام الداخلي. |
Ils sont l'un et l'autre attachés au principe de la rotation du personnel, dans le cadre de leurs budgets respectifs. | UN | فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع ملتزمان، كل في إطار ميزانيته، بسياسة التناوب هذه. |
Il va sans dire, selon nous, que la règle de la rotation reste de rigueur y compris à l'intérieur des groupements régionaux. | UN | وغني عن البيان - في رأينا - أن التناوب ما زال أمرا أساسيا، بما فيه التناوب داخل المجموعات اﻹقليمية. |
En outre, les postes non soumis au principe de la rotation seront ouverts aux candidats extérieurs possédant des compétences particulières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون الوظائف غير الخاضعة لمبدأ التناوب مفتوحة للمرشحين الخارجيين ذوي الخبرة. |
la rotation des effectifs favorisera un panachage de compétences indispensable et enrichira l'expérience professionnelle. | UN | وسيعزز اتباع سياسة قائمة على التناوب إيجاد وصفة حاسمة من المهارات وإثراء الخبرة المهنية. |
Le centre serait opérationnel 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, grâce à la rotation de son personnel. | UN | وسيعمل الموظفون في المركز على مدار الساعة وطوال الأسبوع على أساس التناوب. |
Elle a également examiné la question de l'élection des membres de son bureau, en tenant compte du principe de la rotation de la présidence entre régions géographiques. | UN | وتناولت الهيئة أيضا مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب المناطق الجغرافية على الرئاسة. |
En outre, du fait de la rotation du personnel, l'ensemble de l'équipe du Service, excepté son responsable, a été renouvelé en moins de deux ans. | UN | كما يعني تناوب الموظفين أن مجمل فريق الدائرة، باستثناء رئيسها، قد تغير في غضون أقل من عامين. |
L'écart s'explique par le retard pris dans l'installation des cinq bases d'opérations restantes et de la rotation des contingents. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى تأخر إنشاء مواقع الأفرقة الخمسة المتبقية، وإلى تناوب القوات |
Il tente de développer des systèmes de production surs qui combinent exploitations agricoles et forestières en mettant l'accent sur la rotation de cultures. | UN | وقال إن بيرو تسعى إلى إيجاد نظم إنتاج مأمونة تجمع بين الزراعة والحراجة مع التركيز على تناوب المحاصيل. |
L'instruction administrative n'énonce pas la politique ni ne développe les procédures pour la rotation du personnel faisant partie du " noyau dur " entre le Siège et les bureaux extérieurs. | UN | ويخلو التوجيه من تحديد السياسة العامة أو الخوض في الاجراءات المتعلقة بتناوب الموظفين الأساسيين بين المقر والميدان. |
la rotation des cultures est une pratique simple et accessible qui permet aux agriculteurs de régénérer la matière organique des sols, l'eau et les éléments nutritifs. | UN | وتناوب المحاصيل ممارسة بسيطة وميسورة تتيح للمزارعين تجديد حيوية مادة التربة العضوية والمياه والمغذيات. |
Cela pourrait être interprété comme une nouvelle émission de gaz dans une région du noyau différente de celle qui émettait déjà ou un effet provoqué par la rotation du noyau. | UN | ويمكن تفسير ذلك بأنه انبعاث غازات جديد في منطقة النواة بخلاف الانبعاث الأصلي، أو بأنه أثر ناجم عن دوران النواة. |
Elle ne devrait pas être envisagée pour la rotation normale des forces dans le cadre des missions en cours. 7. Avantages et difficultés | UN | ولا ينبغي التفكير في استخدام اللواء في العمليات العادية لتناوب القوات في إطار البعثات المستمرة. |
la rotation consiste à faire pousser sur le même espace des types différents de cultures en alternance, suivant leurs besoins nutritionnels. | UN | والتناوب هو ممارسة زراعة أنواع مختلفة من المحاصيل في نفس المساحة في المواسم المتعاقبة وفقا لاحتياجاتها التغذوية. |
la rotation des stocks stratégiques pour déploiement rapide se fait donc en fonction de leur ancienneté, si bien que leur durée de vie est intacte au moment de leur déploiement. | UN | وعليه، تجري مناوبة أصناف مخزونات النشر الاستراتيجية حسب العمر بما يكفل صلاحية استخدامها الكاملة عند توزيعها. |
Compte tenu de la rotation du personnel, la formation de celui affecté à la gestion des questions de réfugiés et des responsables de l'immigration continuera d'être programmée jusqu'en 2000. | UN | ونظراً لدوران الموظفين فسيظل تدريب موظفي إدارة شؤون اللاجئين والمسؤولين عن الهجرة مبرمجاً لمدة طويلة في عام 2000. |
Le PNUD a toujours encouragé la mobilité, en particulier pour les postes de responsable de programme qui sont soumis au principe de la rotation. | UN | 9 - وحافظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ثقافة التنقل وممارسته، لا سيما في وظائف إدارة البرامج الخاضعة للتناوب. |
En même temps, une fois placés dans la troisième catégorie, ces États n'aspireraient pas aux sièges soumis à la rotation habituelle conformément au paragraphe 2 de l'Article 23. | UN | وفي الوقت نفسه إن وضع هذه الدول في الفئة الثالثة لن يجعلها تتطلع إلى شغل المقاعد الخاضعة لنظام المناوبة المعتاد، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٢٣. |
La catégorie dont relèvent les États Membres dépend d'un grand nombre de facteurs, en particulier la rotation du personnel et les modifications du barème des quotes-parts. | UN | ويتأثر تمثيل الدول الأعضاء بعوامل كثيرة، ولا سيما حركة الموظفين والتغيرات في جداول الأنصبة المقررة. |
Les programmes d'amélioration des compétences et d'apprentissage jouent un rôle clef à cet égard, tout comme des niveaux de rémunération motivants pour limiter la rotation des effectifs. | UN | وتشكل برامج تحسين المهارات والتعلم للموظفين أمراً أساسياً في هذه العملية، وكذلك توفر مجموعات تنافسية للعناصر المكونة للأجر، بهدف التقليل من تبديل الموظفين إلى الحد الأدنى. |
Les déficits de financement, la rotation du personnel et les problèmes de communication entre le Centre, les équipes nationales de mise en œuvre et les donateurs ont nui à l'efficacité. | UN | وقد أثر على درجة الكفاءة حدوث فجوات في التمويل، ودوران الموظفين ومسائل تتعلق بالاتصال بين المركز والجهات المانحة. |
Pour favoriser la rotation des membres, et conformément à la pratique établie, la durée du mandat de 7 des 15 nouveaux membres a été réduite à deux ans. | UN | وحرصاً على تسليم المناصب وفقاً للأصول المرعية، وعملاً بالممارسة المتبعة، خُفِّضت فترة ولاية سبعة أعضاء من أصل الأعضاء الإضافيين البالغ عددهم خمسة عشر عضواً إلى سنتين عن طريق القرعة. |