On n'a observé aucune évolution notable des autres maladies les plus courantes, comme le kala-azar, la rougeole et le paludisme. | UN | ولم ترد أي تقارير عن حدوث تغييرات كبيرة بالنسبة للأمراض الرئيسية الأخرى التي تشمل الحمى السوداء والحصبة والملاريا. |
Des programmes de vaccination contre la tuberculose, la diphtérie, la coqueluche, le tétanos, la poliomyélite, l'hépatite, la rougeole et la rubéole visent à parvenir à une couverture de 95 %. | UN | وكان الهدف من برامج التحصين ضد السل, والخُناق والشهاق والكزاز وشلل الأطفال والتهاب الكبد والحصبة والحصبة الألمانية هو تحقيق تغطية تزيد على نسبة 95 في المائة. |
Grâce aux progrès qualitatifs et quantitatifs en matière de vaccination, l'incidence de la rougeole et de la rubéole chez les enfants a diminué. | UN | ونتيجة ازدياد حالات التلقيح وتحسين نوعية اللقاحات، انخفضت حالات إصابة الأطفال بالحصبة والحصبة الألمانية. |
:: Vaccination contre la rougeole et création de six centres de nutrition au Niger; | UN | :: قدمت لقاحات ضد الحصبة وأنشأت ستة مراكز للتغذية في النيجر. |
La couverture vaccinale est inégale, entre 65 % pour le vaccin contre la rougeole et 87,5 % pour le BCG. | UN | والتغطية بالتحصين ليست متكافئة، حيث تبلغ 65 في المائة للتحصين ضد الحصبة و87.5 في المائة للتحصين ضد السل. |
Nous avons diminué de 90 % le taux de mortalité due à la rougeole et à d'autres maladies infectieuses grâce à notre programme de vaccination des enfants âgés de moins de 5 ans. | UN | وقد خفضنا الوفيات نتيجة الحصبة وغيرها من الأمراض المعدية بنسبة 90 في المائة بفضل برنامج التلقيح للأطفال دون سن الخامسة. |
:: Renforcement des services de vaccination, y compris contre la poliomyélite, la rougeole et le tétanos maternel et néonatal | UN | تعزيز خدمات التحصين ضد مجموعة من الأمراض، منها شلل الأطفال والحصبة وكزاز الأمهات والمواليد |
On a fait état d'une progression de la prévalence de maladies telles que le choléra, la fièvre jaune, la méningite, la rougeole et la poliomyélite. | UN | وقد أفيد بارتفاع معدل انتشار أمراض من قبيل الكوليرا والحمى الصفراء والتهاب السحايا والحصبة وشلل الأطفال. |
Les moyens diagnostiques nécessaires au dépistage de la rougeole et de la rubéole ont dû être achetés dans des pays tiers, ce qui a entraîné des retards et des surcoûts. | UN | كما أن شراء وسائل تشخيص الحصبة والحصبة الألمانية عن طريق بلد ثالث تسبب في تأخير عمليات المتابعة وزاد من التكاليف. |
Les enfants reçoivent deux doses de vaccin en même temps que les vaccins contre la rougeole et la rubéole. Les filles ont commencé à être vaccinées contre la rubéole en 1972. | UN | ويلقح الأطفال بجرعتين من اللقاح في نفس الوقت الذي يلقحون فيه ضد الحصبة والحصبة الألمانية التي بدأ التلقيح ضدها منذ عام 1972 بالنسبة إلى الفتيات. |
En 2012, elle a commencé de mener de front la lutte contre la rougeole et la rubéole. | UN | وفي عام 2012، بدأت المبادرة بالجمع بين أنشطة مكافحة واستئصال كل من الحصبة والحصبة الألمانية. |
Faire baisser l'incidence des maladies diarrhéiques, des inflammations respiratoires aigües, du paludisme, de la rougeole et de la sous-alimentation de 10 % par an. | UN | خفض الإصابة بالإسهالات والالتهابات التنفسية الحادة والملاريا والحصبة وسوء التغذية ﺑ 10 في المائة سنوياً؛ |
Vous avez eu les oreillons et la rougeole et l'appendicite. | Open Subtitles | أصبت بالنُّكاف والحصبة وقمت بإزالة الزائدة |
Dans certaines zones, le paludisme, la tuberculose, l'hépatite, la rougeole et la méningite ainsi que les décès périnatals sont également assez courants. | UN | وفي بعض المناطق، تشيع أيضا بدرجة كبيرة أمراض الملاريا والدرن الرئوي والتهاب الكبد والحصبة والالتهاب السحائي، فضلا عن الوفاة قبل الولادة. |
Pour améliorer la santé des enfants, la Fondation a financé des projets axés sur la prévention du paludisme, la vaccination contre la rougeole et l'éradication de la poliomyélite. | UN | وفي مجال صحة الأطفال، ركزت المؤسسة على مشاريع تتعلق بالوقاية من الملاريا والتحصين ضد الحصبة واستئصال شلل الأطفال. |
Ils ont également mené des campagnes de vaccination pour prévenir la réapparition de maladies telles que la rougeole et le choléra. | UN | وتصدت الأمم المتحدة وشركاؤها أيضا لعودة ظهور أمراض من قبيل الحصبة والكوليرا من خلال حملات التطعيم. |
En même temps, plus de 80 % des enfants de ces sites ont été vaccinés contre la rougeole et ont bénéficié de compléments de vitamine A au cours des six derniers mois. | UN | وفي الوقت نفسه، تم خلال الأشهر الستة الماضية تحصين ما يربو على 80 في المائة من الأطفال في المواقع ضد الحصبة وتزويدهم بمقويات فيتامين ألف. |
Beaucoup a été fait pour faire reculer la mortalité due à la rougeole et guérir de la tuberculose et du paludisme. | UN | وقد أحرز قدر ضخم من التقدم في خفض الوفيات الناتجة عن الحصبة وفي توفير وسائل التدخل لمكافحة الملاريا والسل. |
Environ 75 % des enfants ont été vaccinés contre la rougeole et ont bénéficié de compléments de vitamine A au cours des six derniers mois. | UN | وتم تحصين حوالي 75 في المائة من الأطفال بلقاح الحصبة وتلقى هؤلاء مكملات الفيتامين ألف في الشهور الستة الماضية. |
Des centaines de milliers de femmes et d'enfants ont été vaccinés contre la rougeole et le tétanos, respectivement. | UN | واستفاد آلاف الأطفال والأمهات من التحصين ضد الحصبة والكزاز على التوالي. |
En 2001, 20 millions de dollars ont été donnés pour la lutte contre la rougeole et un appui financier additionnel est prévu en 2002. | UN | فقد قُدم عشرون مليون دولار لمكافحة الحصبة في عام 2001، وسيأتي مزيد من الدعم عام 2002. |