"la rpdc et les états-unis" - Traduction Français en Arabe

    • جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة
        
    Je tiens à dire que la République de Corée appuie les négociations menées à Genève entre la RPDC et les États-Unis d'Amérique. UN وأود أن أقول إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تؤيد المفاوضات الجارية في جنيف بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Compte tenu de l'état actuel des relations entre la RPDC et les États-Unis ainsi que du caractère unique du cadre agréé, le retard enregistré dans l'exécution du projet de REO peut conduire à l'abandon du cadre agréé lui-même. UN ثانيا وفي ضوء مستوى العلاقات القائمة حاليا بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة والطبيعة الفريدة في نوعها للاتفاق المتفق عليه، قد يؤدي التأخير في تنفيذ مشروع مفاعلات الماء الخفيف إلى التخلي عن هذا الاتفاق ذاته.
    J'ai aussi pris note de l'évaluation positive qu'il a faite des récents contacts qui ont eu lieu à Berlin entre la RPDC et les États-Unis. UN وقد أحطت علماً أيضاً بتقييمه الإيجابي للاتصالات التي جرت مؤخراً في برلين بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    En particulier, les récentes négociations bilatérales entre la RPDC et les États-Unis se sont tenues à Berlin dans un climat positif et ont conduit dans une certaine mesure à un accord. Cela sera utile pour faire progresser les négociations à six dans l'avenir. UN واسترعي الانتباه إلى أن المفاوضات الثنائية المعقودة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة في برلين مؤخراً جرت في جو إيجابي ومكنتنا من التوصل إلى نوع من الاتفاق سيساعدنا على إحراز تقدم في مفاوضات الأطراف الستة في المستقبل.
    Comme il ressort de ce qui précède, la question nucléaire dans la péninsule coréenne est le produit de la politique hostile des États-Unis envers la RPDC et doit par conséquent être réglée entre la RPDC et les États-Unis dans le cadre de négociations. UN وكما يتضح أعلاه، فإن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي نتاج لسياسة الولايات المتحدة المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي لذلك مسألة يجب أن تسوى بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة عن طريق المفاوضات.
    La conclusion d'un traité de non-agression entre la RPDC et les États-Unis serait la seule solution réaliste au règlement fondamental de la question nucléaire dans la péninsule coréenne et à l'apaisement de la situation inquiétante qui a été créée. UN إن إبرام معاهدة عدم اعتداء بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة يفتح الطريق العملي الوحيد للتوصل إلى حل أساسي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية وتسوية الوضع الخطير القائم بطريقة سلمية.
    C'est ainsi que des pourparlers bilatéraux sur la question nucléaire ont été engagés entre la RPDC et les États-Unis, pourparlers qui sont arrivés dans une impasse en raison de l'hostilité et de la méfiance qui caractérisaient les relations entre les deux nations depuis si longtemps. UN وكان هذا هو السبب في عقد المحادثات الثنائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة بشأن المسألة النووية، ثم توقفت هذه المحادثات نتيجة للعداء القائم بين الأمتين ولانعدام الثقة بينهما لزمن طويل.
    Lors de cette rencontre, le Président a dit à M. Carter que la crise liée à la < < menace nucléaire > > était due à un malentendu et au manque de confiance entre la RPDC et les États-Unis. UN وفي أثناء الاجتماع ، ذكر الرئيس للسيد كارتر أن تفجر المسألة المتعلقة " بالشكوك النووية " أساسه سوء التفاهم وانعدام الثقة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    C'est ainsi, à l'issue des pourparlers bilatéraux entre la RPDC et les États-Unis qu'a été conclu le cadre agréé dont les principales dispositions portaient sur le gel de la capacité nucléaire de la République en échange de la construction de REO par les États-Unis en tant que moyen de sortir de la crise. UN وأدى هذا إلى التوصل في أثناء المحادثات الثنائية التي جرت بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة إلى الإطار المتفق عليه، الذي ركز بشدة على أن تجميد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لنشاطها النووي، مقابل قيام الولايات المتحدة بإمدادها بمفاعلات للماء الخفيف يؤدي إلى نزع فتيل الأزمة بينهما.
    Lors des entretiens entre la RPDC et les États-Unis qui se sont déroulés à New York en mars 2000, nous avons exposé nos propositions de compensation pour les pertes en énergie électrique résultant des retards enregistrés dans le projet de REO. UN وفي المحادثات التي عُقدت بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة في نيويورك في آذار/مارس 2000 عرضنا اقتراحنا بشأن التعويض عن الخسارة في الطاقة الكهربائية الناجمة عن التأخير في تنفيذ المشروع.
    En 1993, alors que les pourparlers entre la RPDC et les États-Unis étaient engagés en vue d'un règlement pacifique de la question nucléaire dans la péninsule coréenne, les États-Unis ont élaboré un < < nouveau plan d'opération 5027 > > aux fins de lancer une attaque nucléaire tout en prétextant le dialogue, et ont systématiquement accéléré leurs préparatifs pour le mettre à exécution et étouffer la RPDC. UN وفي عام 1993، حينما كانت المباحثات جارية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، أعدت الولايات المتحدة تحت ستار الحوار " خطة العملية الجديدة 5027 " لشن هجوم نووي وقائي عليها وصعدت من استعداداتها بشكل منهجي من أجل تنفيذه بهدف خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    5. Les représentants de la RPDC ont indiqué clairement à l'équipe de l'Agence que la RPDC considérait l'acceptation des mesures prévues par l'Agence pour surveiller le gel dans des installations nucléaires précises comme relevant non pas de l'accord de garanties avec l'Agence, mais seulement du Cadre agréé entre la RPDC et les États-Unis. UN ٥ - وأوضح ممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للفريق التابع للوكالة أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تنظر الى قبول التدابير التي تطلبها الوكالة لرصد التجميد في مرافق نووية محددة على أنه يشكل جزءا من اتفاق الضمانات المعقود مع الوكالة وإنما تنظر إليه فقط في سياق اﻹطار المتفق عليه الذي وقعته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Le 21 octobre 1994, la RPDC et les États-Unis ont conclu un < < Cadre agréé > > par lequel ils ont décidé de coopérer afin de remplacer les réacteurs modérés par graphite et installations connexes par des centrales nucléaires à eau légère. UN وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 1994، أبرمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الإطار المتفق عليه الذي قررت فيه الدولتان التعاون على الاستعاضة عن المفاعلات المهدّأة بالغرافيت والمرافق المرتبطة بها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمحطات لتوليد الطاقة مجهزة بمفاعلات مبرّدة بالماء الخفيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus