Il serait utile, à cet égard, de tirer les leçons de l'expérience faite par l'Argentine et le Brésil, ou encore de l'expérience faite par la Russie et les ÉtatsUnis pendant la guerre froide. | UN | ويمكن الاستفادة من العبر المستخلصة من حالات مثل الأرجنتين أو البرازيل، أو روسيا والولايات المتحدة خلال الحرب الباردة. |
Par ailleurs, il contribue de façon concrète au remodelage des relations entre la Russie et les ÉtatsUnis, comme indiqué dans le texte du Traité lui-même, relations désormais fondées sur les principes de sécurité mutuelle, de coopération, de confiance, d'ouverture et de transparence. | UN | كذلك تعتبر معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بمثابة مساهمة عملية في إقامة علاقات جديدة بين روسيا والولايات المتحدة على النحو المشار إليه في نص المعاهدة ذاتها وعلى أساس الأمن والتعاون والثقة والانفتاح وإمكانية التنبؤ المتبادلة. |
Dans ce contexte, la récente signature par la Russie et les ÉtatsUnis d'un traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs marque une étape importante et j'espère qu'elle annonce un nouveau siècle de désarmement. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر توقيع روسيا والولايات المتحدة الأخير على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بحق معلماً هاماً, ويحدونا الأمل في أن يكون بشيراً بقرن جديد من نزع السلاح. |
La signification et le rôle historique du Traité ABM ne se limitent pas à la sphère des relations entre la Russie et les ÉtatsUnis. | UN | إن أهمية معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ودورها التاريخي، لا يقتصران على دائرة العلاقات بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
Parallèlement, le Traité, d'une durée limitée, ne concerne que quelques États, en premier lieu la Russie et les ÉtatsUnis. | UN | وفي الوقت نفسه، تقيد هذه المعاهدة ذات الأجل غير المحدود أفعال بضع دول فقط، على رأسها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
En application des dispositions du Traité de Moscou, la Russie et les ÉtatsUnis vont, d'ici la fin de 2009, réduire encore le nombre de leurs ogives nucléaires stratégiques en les ramenant au tiers environ des niveaux fixés à la fin de 2001. | UN | ووفقاً لأحكام معاهدة موسكو، يُتوقع أن تقلص روسيا والولايات المتحدة الأمريكية بنهاية عام 2009 عدد ما بحوزتهما من الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية بنحو ثلاثة أضعاف بالمقارنة مع المستويات التي تم تحديدها في نهاية عام 2001. |
La Chine a récemment rejoint la Russie et les ÉtatsUnis dans l'organisation de vols spatiaux habités, et des citoyens de plus de 12 pays ont participé à des vols spatiaux. | UN | وانضمت الصين مؤخراً إلى روسيا والولايات المتحدة في تسيير رحلات فضائية مأهولة، وزار الفضاء مواطنون من أكثر من اثني عشر بلداً. |
Nous soulignons une nouvelle fois la nécessité pour la Russie et les ÉtatsUnis de mettre en œuvre les déclarations faites par leurs présidents respectifs, en 1991 et 1992, s'agissant des réductions unilatérales de leurs stocks d'armements nucléaires non stratégiques. | UN | وما زلنا كذلك نبرز حاجة روسيا والولايات المتحدة إلى أن توضع موضع التنفيذ تصريحات رئيسيهما بشأن التخفيضات الأحادية في مخزونيهما من الأسلحة النووية المدلى بهما في عامي 1991 و1992. |
Il semble que la Russie et les ÉtatsUnis observent aujourd'hui de leur plein gré un moratoire sur les essais d'armes antisatellite opérant à partir de la Terre ou d'ailleurs, en particulier celles dont l'emploi produirait des débris spatiaux durables. | UN | ويبدو أن هناك إرادة حالية لوقف اختياري من جانب روسيا والولايات المتحدة لتجربة أسلحة أرض - جو وغيرها من الأسلحة المضادة للسواتل، وبخاصة الأسلحة التي يمكن أن يؤدي استخدامها إلى أنقاض معمّرة في الفضاء. |
la Russie et les ÉtatsUnis ont appelé tous les États à prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les terroristes soient systématiquement punis, pour améliorer la comptabilité, le contrôle et la protection des matières et des sites nucléaires et pour assurer la coopération en matière de mise au point de moyens techniques de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | ودعت روسيا والولايات المتحدة جميع الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة للتأكد من معاقبة الإرهابيين، وتحسين إحصاء المواد والمواقع النووية ومراقبتها وحمايتها وضمان التعاون على وضع وسائل تقنية لمكافحة الإرهاب النووي. |
L'année 2001 a été à cet égard d'une grande importance, qu'il s'agisse de la mise au point du dispositif d'inspection du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire ou de l'achèvement de la période de sept ans prévue par les deux plus grands États nucléaires, à savoir la Russie et les ÉtatsUnis, pour réduire leurs armes stratégiques offensives. | UN | ولقد كان عام 2001 عاماً مهماً في هذا الخصوص؛ إذ استكمل نظام التفتيش في إطار معاهدة الوقود النووي المشع وانتهت فترة تخفيض الدولتين النوويتين الكبريين، وهما روسيا والولايات المتحدة الأمريكية، للأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي دامت سبع سنوات. |
Comme chacun le sait, le traité susmentionné oblige la Russie et les ÉtatsUnis à réduire et limiter leurs têtes nucléaires stratégiques à un total ne dépassant pas 1 700 à 2 200 unités pour chaque partie à la date du 31 décembre 2012 au plus tard. | UN | وكما هو معلوم، فإن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية تلزم روسيا والولايات المتحدة بتقليص عدد الرؤوس الحربية الاستراتيجية لدى الجانبين وتحديد عددها الإجمالي بحيث لا يتجاوز 700 1 إلى 200 2 وحدة لكل طرف بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Le Japon attache une importance particulière au Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs, ou Traité de Moscou, et encourage la Russie et les ÉtatsUnis à œuvrer à sa pleine application et à envisager de s'inspirer du Traité pour opérer de nouvelles réductions en le considérant comme un point de départ, et non une fin en soi. | UN | وتقدر اليابان حق التقدير معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو)، وتشجع كلاً من روسيا والولايات المتحدة على العمل صوب تنفيذها تنفيذاً تاماً والنظر في الاستناد إلى المعاهدة للقيام بالمزيد من التخفيضات عن طريق الاعتراف بها باعتبارها أساساً للمستقبل وليس بوصفها غاية في حد ذاتها. |
En application du Traité de Moscou, à la fin de 2012, la Russie et les ÉtatsUnis d'Amérique devront avoir réduit leurs ogives stratégiques nucléaires des deux tiers environ par rapport aux seuils fixés par le Traité START à la fin de l'année 2001. | UN | وفي إطار معاهدة موسكو، يجب على روسيا والولايات المتحدة بحلول نهاية عام 2012 أن يزيدا من خفض مستويات الرؤوس الحربية بنحو ثلاثة أضعاف، مقارنة بالعتبات التي حددتها معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (معاهدة ستارت) بحلول نهاية عام 2001. |
Le Japon apprécie vivement le Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs (le Traité de Moscou) et encourage la Russie et les ÉtatsUnis à prendre de nouvelles mesures pour qu'il soit pleinement appliqué et à opérer des réductions de leurs armements nucléaires audelà de ce que prévoit cet instrument. | UN | واليابان تجل كثيراً معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو) وتشجع كلاً من روسيا والولايات المتحدة على القيام بخطوات أخرى باتجاه تنفيذها بالكامل والشروع في تقليص أسلحتهما النووية غير تلك المذكورة في المعاهدة. |
En décembre 2001, la Russie et les ÉtatsUnis ont déclaré que les deux pays avaient entièrement exécuté leurs obligations en vertu du Traité START I. En juin 2003, le Traité de Moscou, par lequel la Russie et les ÉtatsUnis sont convenus de réduire des deux tiers environ leurs ogives nucléaires stratégiques, est entré en vigueur. | UN | ففي 1 كانون الأول/ديسمبر 2001، أعلنت روسيا والولايات المتحدة عن تمام تنفيذ التزاماتهما بموجب معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (START I). ثم في حزيران/يونيه من هذا العام، دخلت حيز النفاذ معاهدة موسكو التي اتفقت بموجبها روسيا والولايات المتحدة على خفض رؤوسهما الحربية النووية الاستراتيجية بحوالي الثلثين. |