Le révérend Ibrahim Ayyad, Président du Comité palestinien des ONG a pris la parole lors de la séance de clôture du Colloque. | UN | وتكلم فضيلة القس ابراهيم عياد، رئيس اللجنة الفلسطينية للمنظمات غير الحكومية، في الجلسة الختامية للندوة. |
À la séance de clôture, un résumé des séances thématiques a été présenté par les rapporteurs respectifs et un discours a été prononcé pour conclure. | UN | وأخيراً، استمعت الجلسة الختامية لمواجيز الجلسات من 1 إلى 4 التي قدمها مقررو كل جلسة على حدة، ولكلمة ختامية. |
À la séance de clôture, des déclarations ont été faites par les représentants des organismes parrainants. | UN | وألقى ممثّلون عن المنظمات الراعية للندوة كلمات في الجلسة الختامية. |
Les résultats des débats tenus en groupes de travail ont été résumés et présentés à la séance de clôture, au cours de laquelle une table ronde finale a permis d'adopter les conclusions et recommandations. | UN | ولخصت المداولات وعرضت في الجلسة الختامية عندما نظمت مناقشة مائدة مستديرة أخيرة واعتمدت الاستنتاجات والتوصيات. |
la séance de clôture a été présidée par Patricia Olamendi Torres, Sous-Secrétaire aux affaires générales du Ministère des relations extérieures mexicain. | UN | رأست الجلسة الختامية السيدة باتريشيا أولاميندي توريس، وكيلة الوزارة للشؤون العالمية بوزارة الخارجية في المكسيك. |
À la séance de clôture, les membres ont confirmé les désignations ciaprès: Mandat de trois ans | UN | وفي الجلسة الختامية أكد الأعضاء مدة العضوية التالية لأعضائه: ثلاث سنوات |
Résumés des déclarations à la séance de clôture | UN | موجز البيانات التي ألقيت في الجلسة الختامية |
Le Président demanderait au Comité de procéder à cette élection lors de la séance de clôture. | UN | ويدعو الرئيس إلى انتخاب هؤلاء الأعضاء في الجلسة الختامية. |
Leur rapport, présenté durant la séance de clôture de la conférence, fait aussi partie des documents qui doivent être diffusés. | UN | ويشكل تقريرهما، المقدم أثناء الجلسة الختامية للمؤتمر، جزءا من الوثائق التي من المقرر تعميمها. |
Leur rapport, présenté durant la séance de clôture de la conférence, fait aussi partie des documents qui doivent être diffusés. | UN | ويشكل تقريرهما، المقدم أثناء الجلسة الختامية للمؤتمر، جزءا من الوثائق التي من المقرر تعميمها. |
Résumé des déclarations prononcées à la séance de clôture | UN | موجز البيانات التي أُدلي بها في الجلسة الختامية |
Le Président demanderait au Comité de procéder à cette élection lors de la séance de clôture. | UN | ويدعو الرئيس إلى انتخاب هؤلاء الأعضاء في الجلسة الختامية. |
Déclaration du Président à la séance de clôture | UN | ملاحظات أدلى بها رئيس اللجنة في الجلسة الختامية |
Je pense que tout le monde y a trouvé de l'agrément. Personne, à ma connaissance, n'a quitté la séance de clôture avec des regrets. | UN | وأعتقد أن الجميع قد استمتعوا بها؛ ولا أعرف أحدا ترك الجلسة الختامية وهو يشعر بالاستياء. |
Le Président informe le Comité que la délégation de l’Ar-gentine a demandé à participer à la séance de clôture du Comité | UN | أبلغ الرئيس اللجنة بأن وفد اﻷرجنتين طلب الاشتراك في الجلسة الختامية للجنة. |
Les rapports des groupes de travail ont été présentés par leurs présidents respectifs lors de la séance de clôture, et ont été examinés et adoptés par les participants à la Conférence. | UN | وقدَّم رئيسا الفريقين العاملين تقريريهما في الجلسة الختامية وحيث ناقشهما المشاركون في المؤتمر واعتمادهما. |
la séance de clôture a été présidée par l'autre Vice-Président, l'Indonésie. | UN | وترأست إندونيسيا، وهي النائب الآخر للرئيس، الجلسة العامة الختامية. |
12. A la séance de clôture, a été adoptée la " Déclaration de Mérida " , dans laquelle les institutions nationales ont constaté que le sous—développement représentait un obstacle à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme. | UN | ١١- واعتمد المؤتمر " إعلان ميريدا " في جلسته الختامية وهو الاعلان الذي اعترفت فيه المؤسسات الوطنية بأن التخلف يشكل عقبة أمام التمتع الكامل والفعال بحقوق اﻹنسان. |
Le débat sur les activités nationales s'est poursuivi dans l'aprèsmidi lors de la séance de clôture. | UN | واستمرت مناقشة الأنشطة على المستوى الوطني بعد ظهر ذلك اليوم في الاجتماع الختامي. |
Lors de la séance de clôture, la Directrice générale et le Président feront des déclarations finales. | UN | سيبدي كل من المديرة التنفيذية والرئيس ملاحظات ختامية يعقبها اختتام الدورة. |
* Des comptes rendus analytiques ne pourront être établis que pour la séance d’ouverture, les séances consacrées au débat général et la séance de clôture du Comité. | UN | * يقتصر توفير المحاضر الموجزة على الجلسة الافتتاحية وجلسات المناقشة العامة والجلسة الختامية للجنة. |
À la séance de clôture de la session, le 11 mai 2005, le rapport final serait soumis pour adoption. | UN | وخلال الجلسة الاختتامية التي ستُعقد في 11 أيار/مايو 2005، سيُقدّم التقرير النهائي من أجل اعتماده. |
Elles ont été présentées comme suit par le Rapporteur général du forum à la séance de clôture. Pauvreté. | UN | ولقد قدم المقرر العام للمنتدى هذه النتائج في الدورة الختامية لفعاليات البرنامج، فكانت كما يلي. |
Elle a annoncé qu'en l'absence du Rapporteur, elle présenterait le rapport au SBSTA à la séance de clôture. | UN | ونظراً لغياب المقرر، أعلنت أنها ستقدم التقرير إلى الهيئة الفرعية في جلستها الختامية. |
Le Comité préparatoire a tenu 19 séances et, conformément à la décision qu'il avait prise, des comptes rendus analytiques ont été établis pour la séance d'ouverture (NPT/CONF.2010/PC.I/SR.1), le débat général (NPT/CONF.2010/PC.I/SR.1 à 4 et 6) et la séance de clôture (NPT/CONF.2010/PC.I/SR.19). | UN | 5 - وعقدت اللجنة التحضيرية 19 جلسة، تم توفير محاضر موجزة للجلسة الافتتاحية منها NPT/CONF.2010/PC.I/SR.1)) ولجلسات المناقشة العامة (NPT/CONF.2010/PC.I/SR.1-4 و (6 وللجلسة الختامية NPT/CONF.2010/PC.I/SR.19)) وذلك وفقا لقرار اللجنة. |
À la séance de clôture de la session, M. Daniel Biau, représentant le Directeur exécutif par intérim, a donné lecture d'une déclaration de ce dernier. | UN | 39 - في ختام الدورة قام السيد دانيال بيو، ممثل المدير التنفيذي بالإنابة في الجلسة الختامية، بتلاوة كلمة المدير التنفيذي بالإنابة نيابة عنه. |