Les États non membres du Conseil ont été encouragés à participer à la séance publique. | UN | وتم تشجيع الدول غير الأعضاء في المجلس على المشاركة في الجلسة العلنية. |
la séance publique doit être de courte durée. | UN | هذه الجلسة العلنية معدة بحيث تستغرق فترة قصيرة. |
Une déclaration du Président a été adoptée après la séance publique sur le Kosovo. | UN | واعتمد بيان رئاسي عقب الجلسة العلنية التي عقدت بشأن كوسوفو. |
Compte rendu de la séance publique du Conseil de sécurité sur la situation en Afrique | UN | التذييل الثاني خلاصة الجلسة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن بشأن الحالة في أفريقيا |
Les débats se sont poursuivis de manière officieuse à l'issue de la séance publique lors d'un déjeuner avec le Secrétaire général. | UN | وتواصلت المناقشات غير الرسمية بعد الجلسة المفتوحة أثناء مأدبة غداء التي نظمها الأمين العام. |
Rapport du Président de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, M. Jan Kavan, sur les résultats de la séance publique consacrée au rôle de la société civile dans la prévention des conflits armés | UN | تقرير رئيس الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، السيد جان كافان، عن نتائج الاجتماع المفتوح بشأن دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات المسلحة |
Le projet de loi modifiant la loi sur les associations devrait être examiné à la séance publique du Parlement du 26 novembre 2008. | UN | ومن المنتظر استعراض مشروع القانون الذي سيعدل قانون الجمعيات في الجلسة العلنية للبرلمان في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Le Président de la Cour a rendu hommage à sa mémoire lors de la séance publique du 30 juin 1995. | UN | وقد أبﱠنه رئيس المحكمة في الجلسة العلنية المعقودة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
La séance d'aujourd'hui n'est que le début d'une série de débats que le Conseil entend tenir tant en consultations officieuses que lors de la séance publique envisagée, et on peut s'attendre à ce que cette question engendre un volume d'activités substantiel, mais étalé dans le temps. | UN | وتلك بداية سلسلة من المناقشات داخل المجلس بطريقة غير رسمية وفي الجلسة العلنية أيضا، ولذلك فمن المتوقع أن تكون هناك أعمال كثيرة في هذا الشأن على فترات زمنية. |
Notre satisfaction à cet égard a cependant été nuancée en raison du faible taux de participation à la séance publique du samedi 6 juin, au cours de laquelle cette résolution a été adoptée. | UN | إلا أن ارتياحنا بهذه النتيجة، لﻷسف، تكدر بعض الشيء، بالعدد القليل نسبيا للحاضرين في الجلسة العلنية التي عقدت يوم السبت ٦ حزيران/يونيه، والتي اتخذ فيها القرار. |
Il est regrettable qu'à l'Office des Nations Unies à Genève des difficultés administratives aient récemment fait donner un marché à un fournisseur dont la soumission était parvenue en retard et avait été ouverte après la séance publique d'ouverture. | UN | ومن المؤسف أن الصعوبات اﻹدارية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف قد أدت مؤخرا إلى منح عقد لمقدم عطاء متأخر فتحت مظاريف عطائه بعد الجلسة العلنية لفتح المظاريف. |
4. Les décisions de l'Assemblée et du Bureau prises en séance privée sont annoncées à la séance publique suivante. | UN | 4 - تعلن في الجلسة العلنية التالية، جميع قرارات الجمعية والمكتب المتخذة في جلسة سرية. |
Le Ministre espagnol des affaires étrangères a assuré la présidence de la séance publique au cours de laquelle le Secrétaire général, de même que son Représentant spécial ont pris la parole. | UN | وترأس الجلسة المفتوحة وزير خارجية إسبانيا. وأدلى الأمين العام بكلمة أمام المجلس وكذا فعل ممثله الخاص. |
la séance publique est levée à 15 h 20 et reprend à 15 h 25. | UN | رُفعت الجلسة المفتوحة الساعة 20/15، ثم استؤنفت |
Après la séance publique, au cours de laquelle aucun autre orateur n'a pris la parole, les membres du Conseil de sécurité ont tenu une séance privée pour discuter des questions relatives à l'application de l'Accord. | UN | وعقب الجلسة المفتوحة التي لم يتكلم فيها إلا المتكلمون الأربعة المذكورين أعلاه، اجتمع الأعضاء من جديد في جلسة سرية لمناقشة تنفيذ المسائل المتصلة بالاتفاق. |
Le but de la séance publique était de recueillir des informations et d'améliorer la compréhension de la diversité biologique des fonds marins, de la gestion et du statut juridique des organismes vivants dans la Zone. | UN | وكان الهدف من الجلسة المفتوحة هو جمع المعلومات والتوصل إلى فهم أفضل للتنوع البيولوجي في قاع البحار، وإدارة الكائنات الحية التي تعيش في المنطقة والوضع القانوني المتعلق بها. |
J'ai réaffirmé cette position, et notre position sur le conflit au Moyen-Orient, sans aucune ambiguïté lors de la séance publique du Conseil tenue il y a deux jours. | UN | وأكدت من جديد خلال الجلسة المفتوحة لمجلس الأمن قبل يومين هذا الموقف، وموقفنا من الصراع في الشرق الأوسط بعبارات لا يتطرق إليها الشك. |
Albuquerque A. et Carrera G., < < An outline for the preparation of a national submission to the CLCS > > (Projet en vue de la soumission d'une demande nationale à la Commission des limites du plateau continental), présenté lors de la séance publique de la Commission tenue à New York le 1er mai 2000 | UN | البوكركي، أ. وكاريرا، ج. " مخطط تمهيدي لإعداد الطلب الوطني المقدم إلى لجنة حدود الجرف القاري " قُدم في مما عرض على الاجتماع المفتوح للجنة المعقود في نيويورك في 1 أيار/مايو 2000. |
10. Par une note verbale du 24 mai 2012, la Mission permanente de la République arabe syrienne a donné une réponse officielle concernant la séance publique tenue par le Comité le 16 mai 2012. | UN | 10- وقدمت البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية في مذكرة شفوية مؤرخة 24 أيار/مايو 2012 رداً رسمياً بالإشارة إلى الجلسة العامة التي عقدتها اللجنة في 16 أيار/ مايو 2012. |
A présenté un exposé à la séance publique de la Commission des limites du plateau continental, le 1er mai 2000, au Siège de l'ONU. | UN | قدم ورقة إلى الدورة المفتوحة للجنة حدود الجرف القاري، 1 أيار/مايو 2000، مقر الأمم المتحدة. |
Le procès-verbal de la séance publique du Comité a été publié sous la cote A/AC.86/XL/PV.2. | UN | ويرد المحضر الحرفي للجلسة العلنية للجنة في الوثيقة A/AC.86/XL/PV.2. |
Les membres du Conseil ont échangé leurs observations sur l'exposé du Coordonnateur lors de consultations officieuses qu'ils ont tenues immédiatement après la séance publique. | UN | وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات بشأن هذا التقرير في مشاورات غير رسمية عُقدت فور تقديم التقرير في جلسة مفتوحة. |
L'ordre du jour thématique a porté notamment sur la question des armes légères, la prévention des conflits et sur les thèmes issus de la séance publique de récapitulation mensuelle. | UN | وتناول جدول أعمال المواضيع التي نوقشت مسألة الأسلحة الصغيرة، ومنع النزاعات والمواضيع الناشئة من الاجتماع الختامي للشهر المعقود في إطار جلسة علنية. |
Le 19 décembre, le Ministre des affaires étrangères du Costa Rica, M. Fernando Naranjo Villalobos, a présidé la réunion officielle et la séance publique sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | وترأس وزير خارجية كوستاريكا، دكتور فرناندو نارانخو فيللالوبوس الجلسة الرسمية والمناقشة العلنية المعقودتين يوم ٩١ كانون اﻷول/ ديسمبر بشأن البوسنة والهرسك. |