"la sécurité économique des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن الاقتصادي للمرأة
        
    • والأمن الاقتصادي للمرأة
        
    Donc, le nouveau régime renforce non seulement la sécurité économique des femmes mais aussi leur confiance en elles et les moyens à leur disposition. UN ولذا فإن قانون الملكية الجديد هو مساهمة ليس في الأمن الاقتصادي للمرأة فحسب بل أيضا في تمكينها واحترامها لنفسها.
    En 1999, a eu lieu à l'intention du même groupe un autre atelier sur la sécurité économique des femmes. UN وفي عام 1999، عقدت حلقة عمل أخرى لنفس المجموعة، وركزت على قضايا الأمن الاقتصادي للمرأة.
    En 2008, UNIFEM a investi dans six initiatives locales de renforcement de la sécurité économique des femmes. UN وفي عام 2008، استثمر الصندوق في ست مبادرات على مستوى المجتمعات المحلية لتعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة.
    Établir un lien entre les productrices de beurre de karité et les marchés mondiaux de ce produit est un moyen puissant d'asseoir et de renforcer la sécurité économique des femmes. UN ويعد ربط المنتِجات بالأسواق العالمية لزبدة الكريتة طريقة جيدة لبناء الأمن الاقتصادي للمرأة وتعزيزه.
    Pour renforcer la sécurité économique des femmes et promouvoir leur droit à des moyens de subsistance durables, UNIFEM mise sur la formation professionnelle, l'emploi et l'accès aux marchés. UN ويعمل الصندوق الإنمائي على تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وحقوقها في التمتع بسبل آمنة لكسب الرزق من خلال التدريب على المهارات وتوفير العمالة وإمكانية النفاذ إلى الأسواق.
    En 2008, UNIFEM a investi dans six initiatives locales visant à renforcer la sécurité économique des femmes. UN وفي عام 2008، استثمر الصندوق في ست مبادرات على مستوى المجتمعات المحلية لتعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة.
    En Égypte, en partenariat avec l'État, le secteur privé, des ONG et la Banque mondiale, UNIFEM a contribué à la mise en place, d'un mécanisme destiné à promouvoir concrètement la sécurité économique des femmes. UN وفي مصر ساهم الصندوق الإنمائي، بالشراكة مع الدولة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والبنك الدولي، في إيجاد آلية تعمل على وجه التحديد على تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة.
    Volet important des programmes de réparation, la restitution des terres peut avoir une incidence décisive sur la sécurité économique des femmes et leur reprise des activités économiques, à condition d'être accompagnée de mesures de protection, de réformes législatives concernant les droits à la propriété et à la succession, de mesures de redistribution et d'une aide au développement ciblée. UN ويعد استرداد الأراضي عنصرا مهما من عناصر برامج التعويضات ذات الآثار التحويلية المحتملة على الأمن الاقتصادي للمرأة وانتعاشها، لكنه يجب أن يرتبط بتدابير الحماية، والإصلاحات التشريعية في مجال حقوق الملكية والميراث، وجهود إعادة التوزيع والمساعدة الإنمائية المحددة الأهداف.
    Dans l'espoir de renforcer la sécurité économique des femmes, le Gouvernement a amélioré l'accès au crédit en introduisant des systèmes de microfinancement destinés aux femmes entrepreneurs. UN 51- وقال إن الحكومة سعت إلى تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة فحسَّنت إمكانيات الحصول على القروض بإدخالها مشاريع حكومية لتمويل القروض الصغيرة للنساء المشتغلات بالأعمال الحرة.
    Dans le cadre de la phase pilote II de son programme Sabaya, axé sur la sécurité économique des femmes, UNIFEM a exécuté des projets dans neuf communautés rurales. UN 38 - وقام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتنفيذ مشاريع في تسع مجتمعات محلية ريفية في إطار المرحلة الثانية التجريبية من برنامج " صبايا " تركز على تحقيق الأمن الاقتصادي للمرأة.
    Le Fonds recommande également la collecte et l'utilisation de données ventilées par sexe qui devraient servir à élaborer des politiques économiques, à inspirer une législation et des politiques propres à renforcer la sécurité économique des femmes dans le secteur non structuré, à favoriser des activités locales qui établissent un lien entre les droits économiques des femmes et leurs droits sociaux. UN كذلك يدعم الصندوق عملية جمع واستخدام البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس لإرشاد عملية صنع السياسات الاقتصادية، وسن التشريعات والسياسات التي ترمي إلى تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة في القطاع غير النظامي، والاضطلاع بالأنشطة الشعبية التي ترمي إلى الربط بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة.
    Les études sur la sécurité économique des femmes ont permis de réunir des données tenant compte de la situation des femmes et de s'en servir pour orienter les politiques dans 18 pays et trois initiatives régionales et procéder à des analyses budgétaires faisant une large place aux besoins des hommes et des femmes dans 20 pays. UN وأدى العمل بشأن الأمن الاقتصادي للمرأة إلى زيادة القدرة على توليد واستخدام البيانات التي تراعى فيها الفروق بين الجنسين لغرض وضع السياسات في 18 بلدا وثلاث مبادرات إقليمية، وفي إجراء تحليلات للميزانية من منظور جنساني في 20 بلدا.
    Dans le dernier cas, l'évaluation du programme qui visait à renforcer la sécurité économique des femmes rurales a mis en évidence des effets positifs inattendus. Par exemple, des agricultrices ont décidé de se payer une formation technique agricole pour compléter celle reçue dans le cadre du programme. UN ففي حالة قيرغيزستان، قدم تقييم برنامج تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة الريفية أمثلة على حدوث آثار إيجابية غير متعمدة، مثل اتخاذ المزارعات قرارا بدفع تكاليف التدريب الزراعي الفني بالإضافة إلى ما حصلن عليه من البرنامج.
    S'agissant des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion qu'appuie l'Organisation des Nations Unies, différentes entités ont continué d'œuvrer en faveur de la sécurité économique des femmes et de leur réinsertion dans la société civile (voir encadré 17). UN ٥٤ - وفي ما يتعلق ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة، واصلت مختلف الكيانات دعم الأمن الاقتصادي للمرأة وإعادة إدماجها في الحياة المدنية (انظر الإطار 17).
    Il ressort de sa récente publication intitulée < < Progress of the World's Women 2005 > > (Progrès des femmes dans le monde en 2005) que la réduction de la pauvreté et la promotion de l'égalité entre les sexes passent par le renforcement de la sécurité économique des femmes et qu'un travail décent est à la base de cette sécurité. UN ويدعو منشور الصندوق الإنمائي الذي صدر مؤخرا تحت عنوان " تقدم المرأة في العالم سنة 2005 " إلى اعتبار أن تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة حيوي للحد من الفقر وللنهوض بالمساواة بين الجنسين. فالعمل اللائق أساسي لتحقيق الأمن الاقتصادي.
    Un projet intitulé Promotion du droit des femmes à la sécurité économique dans la Communauté de développement de l'Afrique australe permet de mieux asseoir la sécurité économique des femmes en renforçant leurs moyens et leurs compétences sur les plans local, national et régional. UN ومن شأن مشروع " تشجيع حقوق المرأة في الأمن الاقتصادي في بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي " الذي يرعاه الصندوق أن يؤدي إلى ضمان تحقيق الأمن الاقتصادي للمرأة من خلال تعزيز قدراتها ومهاراتها عل كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a obtenu d'importants résultats dans des domaines tels que la sécurité économique des femmes (18 pays en 2002), la prise en compte de l'égalité des sexes dans l'établissement des budgets nationaux (20 pays) et la prise en compte des préoccupations des femmes dans les processus constitutionnel et législatif (Afghanistan et Timor oriental). UN وقد حقق صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة نتائج مهمة في مجالات منها الأمن الاقتصادي للمرأة (18 بلدا في عام 2002)، وإدراج المنظور الجنساني في الميزانية (20 بلدا)، ومراعاة تعميم المنظور الجنساني في العمليات الدستورية والتشريعية (أفغانستان وتيمور الشرقية).
    a) Programme visant à améliorer la sécurité économique des femmes au moyen d'une réforme agraire au Kirghizistan, en encourageant les femmes à faire valoir leur droit à la terre et à d'autres biens agricoles, en influençant les grandes décisions politiques et en participant au processus d'élaboration et d'exécution de la stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté; UN (أ) برنامج لتعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة من خلال الإصلاح الزراعي في قيرغيزستان، بدعم قدرة المرأة على المطالبة بحقها في الأرض وغيرها من الأصول الزراعية، والتأثير في القرارات المهمة في مجال السياسات، والمساهمة في عملية وضع الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر وتنفيذها؛
    S'appuyant sur la notion d'égalité comme source d'amour profond, par-delà les relations personnelles, le sexe, la religion, la race, la nationalité ou d'autres appartenances, la démarche de Tzu Chi fait écho à la mission d'ONU-Femmes qui défend les droits de l'homme, l'égalité entre les sexes et la sécurité économique des femmes, ainsi que l'élimination de la violence envers les femmes et de la misère. UN وارتكازا على مفهوم المساواة كأساس للحب العظيم، بغض النظر عن العلاقات الشخصية أو الجنس أو الدين أو العرق أو الجنسية أو ما سواها من عناصر الانتماء، يعكس نهج مؤسسة تسو تشي ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة المتمثلة في الدعوة إلى حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وكفالة الأمن الاقتصادي للمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة وعلى الفقر.
    Mme Hadid (Australie) demande l'avis de la Vice-Présidente du Comité sur les domaines de leur législation interne que les États parties à la Convention devraient examiner en priorité pour s'acquitter de l'engagement qu'ils ont pris d'améliorer la sécurité économique des femmes. UN 52 - السيدة هاديد (أستراليا): استطلعت رأي نائبة رئيسة اللجنة في مجالات التشريع الداخلي التي يتعين على الدول الأطراف في الاتفاقية النظر فيها على سبيل الأولوية للوفاء بما التزمت به من تحسين الأمن الاقتصادي للمرأة.
    Des mesures très diverses ont été prises depuis 1995 pour favoriser l'emploi et la sécurité économique des femmes rurales et de leurs familles, ainsi que la viabilité économique des collectivités rurales. UN الأمن الاقتصادي والاستدامة 469 - تم تقديم مبادرات عديدة منذ عام 1995 لدعم التوظيف والأمن الاقتصادي للمرأة الريفية وأسرها، والاستدامة الاقتصادية للمجتمعات الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus