la sécurité énergétique est un élément important de la sécurité internationale. | UN | ويعتبر أمن الطاقة عنصرا هاما من عناصر الأمن الدولي. |
Cela pourrait également améliorer la sécurité énergétique grâce à une diversification des sources d'énergie. | UN | وقد يؤدي هذا الدعم أيضاً إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع مصادرها. |
La deuxième grande tâche dans ce contexte est d'examiner les questions relatives à la sécurité énergétique mondiale. | UN | والمهمة الرئيسية الثانية في هذا السياق تتمثل في معالجة مسائل أمن الطاقة على الصعيد العالمي. |
À cette fin, une croissance économique accélérée et la sécurité énergétique jouent un rôle moteur essentiel. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يعد تسارع النمو الاقتصادي وأمن الطاقة من العوامل الدافعة الحاسمة. |
Il se félicite des nouvelles initiatives prises en faveur de la sécurité énergétique par la Fédération de Russie et la Turquie et exprime l'espoir qu'elles porteront leurs fruits. | UN | وأشاد بالمبادرات الجديدة المتعلقة بأمن الطاقة في الاتحاد الروسي وتركيا وأعرب عن أمله في أن تكون مثمرة. |
La transformation des déchets en carburant peut être un moyen de garantir la sécurité énergétique. | UN | ويمكن أن يمثل تحويل النفايات إلى وقود خيارا محتملا لتحقيق أمن الطاقة. |
Assurer la sécurité énergétique grâce à l'investissement international | UN | تحقيق أمن الطاقة عن طريق الاستثمارات عبر الحدود |
Reconnaissant que la sécurité énergétique représente une question de développement essentielle pour tous les pays de la région Asie-Pacifique, en particulier pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, | UN | وإذ تسلم بأن أمن الطاقة مسألة إنمائية رئيسية بالنسبة إلى جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما بالنسبة إلى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، |
La définition de ces normes pouvait sensiblement renforcer la sécurité énergétique nationale. | UN | ويمكن لوضع مثل هذه المعايير أن يساعد بشكل ملحوظ في تعزيز أمن الطاقة الوطني. |
Promouvoir la sécurité énergétique des pauvres est un moyen d'accélérer le développement; | UN | إن تعزيز أمن الطاقة للفقراء هو وسيلة للتنمية السريعة؛ |
Promouvoir les énergies renouvelables pour la sécurité énergétique et le développement durable en Asie et dans le Pacifique | UN | تشجيع الموارد المتجددة لتعزيز أمن الطاقة والتنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ |
Lors du Dialogue annuel sur la sécurité énergétique, les convergences entre politiques de sécurité énergétique et d'énergie durable ont été établies plus solidement. | UN | ووحّد الحوار السنوي في مجال أمن الطاقة العمل بشأن التقارب بين سياسات أمن الطاقة وسياسات الطاقة المستدامة. |
Les énergies renouvelables sont également nécessaires pour assurer la sécurité énergétique à long terme, laquelle est indispensable au développement économique et social. | UN | والطاقة المتجددة ضرورية أيضا لتحقيق أمن الطاقة الطويل المدى، وهو جوهري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
À cette priorité s'ajoute la nécessité de renforcer la sécurité énergétique par une diversification de l'offre énergétique, en tenant compte des préoccupations liées aux changements climatiques. | UN | ويضاف لهذه الأولوية الحاجة إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع إمدادات الطاقة، مع مراعاة الشواغل المتعلقة بتغير المناخ. |
Ces technologies sont un moyen de renforcer la sécurité énergétique nationale et de tenir les engagements internationaux relatifs aux changements climatiques. | UN | وتمثل تكنولوجيات الطاقة المتجددة سبيلاً إلى تحسين أمن الطاقة الوطني والوفاء بالالتزامات الدولية بشأن تغيير المناخ. |
En Colombie, l'essentiel des denrées alimentaires est produit localement et l'agro-industrie, avec les biocarburants, a contribué à la sécurité énergétique. | UN | ومعظم الأغذية في كولومبيا تنتج محلياً وتسهم الصناعات الزراعية في أمن الطاقة باستخدامها للوقود الأحيائي. |
Cette décision est largement dictée par la volonté de garantir la sécurité énergétique à un coût raisonnable, dans le respect de l'environnement et de la réglementation pertinente. | UN | وجاء ذلك القرار إلى حد كبير بسبب الرغبة في تحقيق أمن الطاقة بصورة ملائمة للبيئة بتكلفة معقولة، رهنا بالأنظمة ذات الصلة. |
Mécanisme de coopération sous-régional visant à promouvoir la viabilité écologique et la sécurité énergétique en Asie du Nord-Est | UN | آلية التعاون الإقليمية الفرعية لتشجيع الاستدامة البيئية وأمن الطاقة في شمال شرق آسيا |
Il a indiqué que le rôle joué par l'énergie propre dans l'adaptation est visible dans deux domaines essentiels: la cuisson des aliments dans des conditions plus sûres et la sécurité énergétique. | UN | وأشير في العرض إلى أن دور الطاقة النظيفة في التكيف يتجلى في مجالين رئيسيين: الطهي الأكثر أماناً وأمن الطاقة. |
Le dialogue sur la sécurité énergétique sera poursuivi et contribuera au programme de développement pour l'après-2015. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي حواره المتعلق بأمن الطاقة والإسهام في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En particulier, il permet de réduire le taux de consommation d'énergie et, par conséquent, d'améliorer la sécurité énergétique. | UN | فهي تخفض بصورة خاصة معدل استهلاك الطاقة، مما يساهم في تحسين الأمن في مجال الطاقة. |
Cette mesure peut aussi permettre d'atténuer une lourde dépendance à l'égard des importations, contribuant ainsi à améliorer la sécurité énergétique. | UN | كما يمكن أن يحد هذا العمل من الاعتماد على الواردات اعتمادا مرهقا، مما سيساهم في زيادة الأمن الطاقي. |
L'Institut estime qu'une action efficace et durable en matière de climat doit intégrer les impératifs environnementaux avec les buts légitimes de la sécurité énergétique et du développement économique, notamment la réduction de la pauvreté. | UN | ويرى المعهد أن من شأن استجابة فعّالة ومستدامة في مجال المناخ أن تتكامل في إطارها الحتميات البيئية مع الأهداف المشروعة لأمن الطاقة والتنمية الاقتصادية بما في ذلك تخفيف حدة الفقر. |
En outre, les Philippines ont activement contribué aux appels à l'action lancés sur le plan régional, dans lesquels une relation était établie entre les changements climatiques et la question de la sécurité énergétique. | UN | وفضلا عن ذلك، ساهمت الفلبين بنشاط في الدعوة على الصعيد الإقليمي إلى العمل الذي يكون تغير المناخ فيه مرتبطا بمسألة تأمين الطاقة. |
Je me félicite de l'accent mis par la présidence russe actuelle du G8 sur la sécurité énergétique. | UN | وأنني أرحب بالتركيز الذي إنصب على أمان الطاقة من جانب روسيا التي تترأس الآن مجموعة الثمانية الكبار. |
la sécurité énergétique, qui est vitale pour la région de la CEE, doit être renforcée par une diversification aussi bien des sources géographiques que des types de combustible, l'assurance d'un investissement suffisant dans l'infrastructure de production, de transport et de distribution et un dialogue politique plus étroit entre pays producteurs et pays consommateurs. | UN | ويمثل أمن الإمدادات مصدر قلق خاص لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ويحتاج إلى تعزيز من خلال تنويع المصادر الجغرافية ومصادر الوقود على السواء، وتأمين الاستثمار الكافي في البنية الأساسية للإنتاج والنقل والتوزيع، وتعميق الحوار السياسي بين البلدان المنتجة والمستهلكة. |