La Thaïlande a dirigé et coordonné le Système d'information de l'ASEAN sur la sécurité alimentaire, dont l'objectif est de renforcer la sécurité alimentaire dans la région grâce à l'analyse et à la diffusion d'informations pertinentes. | UN | وأردفت قائلة إن تايلند قامت بقيادة وتنسيق نظام معلومات الأمن الغذائي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تعزيز نظام الأمن الغذائي في المنطقة عن طريق تحليل المعلومات ذات الصلة بالأمن الغذائي ونشرها. |
Concernant la situation de la sécurité alimentaire dans la région, le Sommet a noté qu'elle s'était en général améliorée. | UN | 25 - وأشار مؤتمر القمة إلى وجود تحسن عام فيما يتعلق بحالة الأمن الغذائي في المنطقة. |
Les États de la Communauté des Caraïbes vont bientôt adopter une politique régionale sur la sécurité alimentaire et la nutrition en tant que cadre intégré pour assurer la sécurité alimentaire dans la région. | UN | واختتم قائلاً إن دول الجماعة الكاريبية سوف تعتمد عمّا قريب سياسة إقليمية معنية بالأمن الغذائي والتغذية باعتبارها إطاراً متكاملاً لتحقيق الأمن الغذائي في المنطقة. |
Pour assurer la sécurité alimentaire dans la région, il faudra prendre des mesures visant à accroître la productivité, à améliorer les moyens de subsistance ruraux et à remédier aux déséquilibres sur les marchés internationaux. | UN | وسوف يتطلب ضمان الأمن الغذائي في المنطقة اتخاذ إجراءات لرفع مستوى الإنتاجية، وتحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية، ومعالجة الاختلالات في الأسواق الدولية. |
la sécurité alimentaire dans la région est reliée à la paix, à la sécurité et à la stabilité politique, que les pays de la région devraient s'efforcer de réaliser. | UN | ويرتبط الأمن الغذائي في المنطقة بالسلام والأمن، والاستقرار السياسي، الأمر الذي ينبغي على بلدان المنطقة مواصلة العمل على تحقيقه. |
On a encouragé les agriculteurs à diversifier leurs cultures, ce qui a permis d'offrir aux populations des produits plus variés tout en améliorant la sécurité alimentaire dans la région. | UN | وتم تشجيع المزارعين على تنويع محاصيلهم، مما سمح للمجتمع بأن تتوفر له تشكيلة أكبر من المنتجات، وأدى إلى تحسن الأمن الغذائي في المنطقة. |
L'activité militaire a gravement affecté les moyens de subsistance et la sécurité alimentaire dans la région car tous les échanges commerciaux en provenance de Somalie ont été interdits. | UN | وتؤثر الأعمال العسكرية تأثيرا شديدا على سبل كسب العيش وعلى الأمن الغذائي في المنطقة حيث فرض حظر على جميع عمليات التبادل التجاري المتجهة من الصومال. |
En coopération avec la FAO, le Gouvernement brésilien applique déjà des programmes de coopération Sud-Sud en Amérique latine et dans les Caraïbes, partageant son expérience et ses politiques afin de promouvoir la sécurité alimentaire dans la région. | UN | وقد شرعت الحكومة البرازيلية بالفعل، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، في تنفيذ برامج للتعاون بين بلدان الجنوب في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فتطْلِع البلدان الأخرى على تجاربها وسياساتها الرامية إلى تعزيز الأمن الغذائي في المنطقة. |
Il faut espérer que cette initiative sera reprise ailleurs et que le Gouvernement allégera également les restrictions imposées à certaines catégories de la population dans l'État de Rakhine, comme celle qui limite leurs déplacements hors du périmètre du village et qui menace la sécurité alimentaire dans la région tout en constituant une violation des droits de l'homme fondamentaux. | UN | ويُؤمل أن تُكرَّر هذه المبادرة في مناطق أخرى وأن تعالج الحكومة مسألة القيود المفروضة على بعض فئات السكان في ولاية راخين، من قبيل تقييد حرية تنقُّلهم خارج حدود قريتهم، الأمر الذي يؤثر على الأمن الغذائي في المنطقة ويشكِّل كذلك انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية. |
7. Prend note également des diverses activités de coopération entre la Communauté des Caraïbes et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture visant à accroître la production agricole et améliorer la sécurité alimentaire dans la région par la modernisation de la production agricole et l'élaboration de stratégies pour une agriculture viable ; | UN | 7 - تحيط علما أيضا بمختلف أنشطة التعاون بين الجماعة الكاريبية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الهادفة إلى زيادة الإنتاج الزراعي وتحسين الأمن الغذائي في المنطقة عن طريق تحديث الإنتاج الزراعي ووضع استراتيجيات للزراعة المستدامة؛ |
Parmi les principales recommandations, les participants avaient proposé la mise en place d'une plate-forme régionale analogue au Comité pour suivre la situation de la sécurité alimentaire dans la région et permettre aux artisans des politiques de partager des informations, des bonnes pratiques et des enseignements tirés (CFS:2011/Inf.19). | UN | وكان من بين التوصيات الرئيسية التي رفعتها حلقة العمل إقامة منتدى إقليمي على غرار لجنة الأمن الغذائي العالمي لرصد الأمن الغذائي في المنطقة والسماح لواضعي السياسات بتقاسم المعلومات، والممارسات الجيدة، والدروس المستخلصة (CFS:2011/Inf.19). |