Il présente des éléments factuels permettant d'étayer les politiques relatives à la sécurité alimentaire dans les zones arides. | UN | ويوفر مشروع الإطار هذا الدعم لتقصي الحقائق الضروري لتناول سياسات الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
L'accent est mis sur les pratiques de gestion durable des terres permettant d'assurer la sécurité alimentaire dans les zones arides. | UN | وتركز الوثيقة على ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي كأسلوب لضمان الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
La hausse des prix des produits alimentaires avait des répercussions sur la sécurité alimentaire dans les zones urbaines. | UN | وأن ارتفاع أسعار الأغذية تحدث أثراً في الأمن الغذائي في المناطق الحضرية. |
Captage de l'eau et renforcement institutionnel - Tigré phase II. Ce projet a pour but d'accroître la sécurité alimentaire dans les zones sujettes à la sécheresse de l'est du Tigré. | UN | جمع المياه وتعزيز المؤسسات في تيغراي، المرحلة الثانية. هدف المشروع هو تحسين الأمن الغذائي في المناطق المعرضة للجفاف في شرق تيغراي. |
Il est primordial d'encourager l'emploi des femmes en dehors de l'agriculture afin d'assurer la durabilité des moyens de subsistances et la sécurité alimentaire dans les zones rurales. | UN | 30 - يعتبر تعزيز العمالة غير الزراعية للنساء عاملا شديد الأهمية في كفالة أسباب المعيشة المستدامة والأمن الغذائي في المناطق الريفية. |
La FAO a aussi encouragé l'action visant à remédier aux effets des catastrophes naturelles et à favoriser la sécurité alimentaire dans les zones vulnérables situées à l'est du pays. | UN | وشجعت منظمة الأغذية والزراعة أنشطة الإغاثة في حالات الكوارث الطبيعية وتحقيق الأمن الغذائي في المناطق المتأثرة الواقعة في الجزء الشرقي من كوبا. |
Il faut orienter les politiques agricoles vers des activités génératrices de revenus, la création d'emplois et l'augmentation de la production alimentaire pour renforcer la sécurité alimentaire dans les zones rurales. | UN | وينبغي أن توجه السياسات الزراعية نحو الأنشطة المدرة للدخل، وإيجاد فرص العمل، وزيادة إنتاج الأغذية من أجل ضمان الأمن الغذائي في المناطق الريفية. |
la sécurité alimentaire dans les zones rurales du Liberia a été améliorée grâce à la remise en état de 35 kilomètres de routes et de ponts dans les comtés de Bong, Nimba et Lofa, permettant aux producteurs d'accéder aux marchés. | UN | لقد تحسن الأمن الغذائي في المناطق الريفية في ليبريا بتصليح 35 كيلومترا من الطرق والجسور الرئيسية للتنقل من المزارع إلى الأسواق في مقاطعات بونغ ونيمبا ولوفا. |
6. On trouvera dans le présent document une analyse de certains des grands défis auxquels sont confrontés les gouvernements qui souhaitent assurer la sécurité alimentaire dans les zones arides, voire l'améliorer. | UN | 6- وتحلل هذه الوثيقة بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها الحكومات في سبيل تحسين وضمان الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
Au Zimbabwe, l'ONUDI a achevé les travaux préliminaires en vue de formuler un projet tendant à améliorer la sécurité alimentaire dans les zones frappées par la sécheresse, par le recours à du matériel et des méthodes propres à améliorer la productivité, et qui sera financé par le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. | UN | وفي زمبابوي، أنجزت اليونيدو الأعمال التحضيرية لصوغ مشروع لزيادة الأمن الغذائي في المناطق التي ضربها الجفاف من خلال المعدّات والمنهجيات المعزَّزة للإنتاجية. ومن المتوقع أن يمول هذا المشروع من قبل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري. |
334. On met de même en œuvre le Programme de lutte contre la fièvre aphteuse dans le cadre d'activités d'amélioration de l'élevage, afin d'accroître la production de protéines animales, de contribuer à améliorer la sécurité alimentaire dans les zones défavorisées et de rendre cette production compétitive sur les marchés extérieurs. | UN | 334- كما يجري تنفيذ برنامج لمكافحة مرض الحمى القلاعية كجزء من الجهود المبذولة لتحسين تربية الحيوانات وتحسين الكميات المتوافرة من البروتين الحيواني والإسهام في تحسين الأمن الغذائي في المناطق التي تعاني من الركود والنفاذ إلى الأسواق الخارجية مع التمتع بالقدرة التنافسية. |
95. Par conséquent, les Parties à la Convention voudront peut-être faire en sorte, aux plans national, régional et mondial, que les pratiques de gestion durable des terres appliquées à l'agriculture soient transposées à grande échelle afin d'assurer la sécurité alimentaire dans les zones arides. | UN | 95- لذلك، قد ترغب الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر في النهوض بممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي، المطبقة في مجال الزراعة لضمان الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
59. La plupart des pays sont convenus que la gestion durable des terres est essentielle pour atteindre l'objectif premier de la Convention et qu'elle joue également un rôle important dans la lutte contre la pauvreté et en faveur de la sécurité alimentaire dans les zones arides. | UN | 59- أيد معظم المجيبين الفكرة القائلة إن الإدارة المستدامة للأراضي حاسمة الأهمية في تنفيذ المهمة الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. وللإدارة المستدامة للأراضي دور هام أيضاً في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
L'amélioration de l'accès des pays en développement aux espèces tolérant la sécheresse est essentielle pour maintenir la production agricole et la sécurité alimentaire dans les zones sujettes à la sécheresse. | UN | 65 - ويُـعد تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على أنواع المحاصيل التي تتحمل الجفاف ضروريا للإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في المناطق المتأثرة بالجفاف. |