"la sécurité alimentaire des ménages" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن الغذائي للأسر المعيشية
        
    • الأمن الغذائي للأسرة
        
    • واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية
        
    • الأمن الغذائي الأسري
        
    • الأمن الغذائي على مستوى الأسرة المعيشية
        
    • أمن اﻷسر المعيشية الغذائي
        
    • حالة اﻷمن الغذائي
        
    • والأمن الغذائي الأسري
        
    • للأمن الغذائي للأسر
        
    Le problème de la sécurité alimentaire pour les femmes rurales et l'impact de la sécurité alimentaire des ménages sur la sécurité personnelle des femmes UN مشكلة الأمن الغذائي للنساء الريفيات وتأثير الأمن الغذائي للأسر المعيشية على الأمن الشخصي للنساء
    Grâce à ces initiatives, la productivité agricole a augmenté et la sécurité alimentaire des ménages participants s'est améliorée. UN ونتيجة لذلك، زادت الإنتاجية الزراعية وتحسَّن الأمن الغذائي للأسر المعيشية المشاركة.
    L'intégration de la pisciculture dans les cultures et l'élevage permet d'optimiser l'utilisation des ressources et d'autonomiser les ménages ruraux sur le plan économique, ce qui renforce la sécurité alimentaire des ménages et améliore l'alimentation. UN والجمع بين استزراع الأسماك وزراعة المحاصيل وتربية الحيوانات يحقق أقصى الاستفادة من استخدام الموارد ويتيح تمكين الأسر المعيشية الريفية اقتصادياً، مما يعزز الأمن الغذائي للأسر المعيشية ويحسِّن التغذية.
    Le Programme d'action de Beijing soulignait également la nécessité d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes qui améliorent la condition des productrices dans les zones rurales, leur permettent de gagner leur vie et améliorent la sécurité alimentaire des ménages. UN كذلك ركّز منهاج العمل على الحاجة إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى تعزيز حالة المرأة المنتجة في المناطق الريفية وإلى زيادة دخلها وضمان الأمن الغذائي للأسرة.
    Il fallait donc apporter un soutien à ce groupe, qui contribue de façon substantielle aux revenus monétaires et à la sécurité alimentaire des ménages, objectif majeur du plan de développement national. UN ويلزم تقديم الدعم لهذه الفئة، وبخاصة أنها تسهم إسهاما واسعا في الدخول النقدية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. وهو هدف هام في الخطة اﻹنمائية الحكومية.
    Du fait de l'aggravation de l'insécurité alimentaire et de la pauvreté, il est plus difficile pour les femmes d'assurer la sécurité alimentaire des ménages. UN وقد أدى ازدياد انعدام الأمن الغذائي والفقر إلى زيادة العبء الذي تتحمله المرأة في الحفاظ على الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    Sécurité alimentaire : améliorer l'alimentation et la sécurité alimentaire des ménages en apportant un concours à l'élaboration de politiques et de programmes destinés à faciliter l'accès aux denrées alimentaires, à en accroître les quantités disponibles et à en améliorer l'utilisation; UN الأمن الغذائي: تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية عن طريق دعم وضع سياسات وبرامج لتحسين الحصول على المواد الغذائية وإتاحتها واستخدامها؛
    Le système d'observation des Nations Unies a commencé à travailler avec les autorités iraquiennes pour rassembler des informations complémentaires sur la sécurité alimentaire des ménages, afin de mieux comprendre ce problème d'importance critique. UN وقد شرع جهاز الأمم المتحدة للمراقبة في العمل مع حكومة العراق لجمع معلومات إضافية عن الأمن الغذائي للأسر المعيشية بهدف اكتساب فهم أفضل لهذه المسألة الخطيرة.
    Plusieurs projets sont exécutés sur le terrain en vue d'aider les femmes des zones rurales par la fourniture d'intrants et la formation, l'objectif étant d'améliorer la sécurité alimentaire des ménages. UN وعلى الصعيد الميداني يتم تنفيذ عدد من المشاريع التي توفر الدعم للمرأة من خلال توفير المدخلات والتدريب بغية تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    La production de cultures à forte valeur, en plus des cultures secondaires, continue d'offrir des perspectives de réduction de la pauvreté fondées principalement sur la sécurité alimentaire des ménages et la préservation de l'environnement. UN وما زال إنتاج المحاصيل المرتفعة القيمة، إضافة إلى المحاصيل الثانوية، ينطوي على إمكانات الحد من الفقر مع أخذ الأمن الغذائي للأسر المعيشية والاستدامة البيئية في الاعتبار بصفة أساسية.
    Évaluation du projet sur l'amélioration de la sécurité alimentaire des ménages ainsi que des services de base intégrés au niveau des woreda [districts] dans les régions de l'Oromia et du Tigray en Éthiopie UN تقييم المشروع المعني بتحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية والخدمات الأساسية المتكاملة للمقاطعات في منطقتي أوروميا وتيغراي فى إثيوبيا
    Un conflit armé interne et des catastrophes naturelles continuent d’occasionner de grandes souffrances à la population, en particulier dans les régions du centre et du sud du pays, où la violence armée compromet gravement la sécurité alimentaire des ménages et provoque le déplacement de milliers de familles vers des centres urbains et au-delà des frontières, vers les pays voisins. UN ولا يزال السكان يعانون من الصراعات الداخلية المسلحة ومن الكوارث الطبيعية، وبخاصة في المنطقتين الوسطى والجنوبية، حيث أدت أعمال العنف المسلح إلى تقويض الأمن الغذائي للأسر المعيشية بصورة خطيرة وأسفرت عن تشريد آلاف الأسر ونزوحهم إلى المناطق الحضرية وعبر الحدود إلى البلدان المجاورة.
    L'expansion des débouchés commerciaux a incité les cultivateurs à accroître leur production marchande, ce qui a permis d'améliorer également la sécurité alimentaire des ménages dans les régions rurales pauvres du pays. UN وقد شكل توسع الأسواق التجارية دافعاً للمزارعين لزيادة إنتاج المنيهوت باعتباره محصولاً من المحاصيل النقدية، وهو ما نتج عنه أيضاً تحسن في الأمن الغذائي للأسر المعيشية في المناطق الريفية الفقيرة في زامبيا.
    En plus des rations du système public de distribution, la sécurité alimentaire des ménages dépend de leur aptitude à récolter les aliments et le poisson existant à l'état sauvage. UN 30 - وإضافة إلى الحصص الغذائية التي يوزعها نظام التوزيع العام، يعتمد الأمن الغذائي للأسر المعيشية على القدرة على جني الغذاء، المزروع أو النابت في البراري، وصيد الأسماك.
    Le Fonds a de même permis à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) de soutenir des mesures portant sur la culture du blé et la protection du bétail, améliorant ainsi la sécurité alimentaire des ménages et réduisant la malnutrition. UN ومكن التمويل المقدم من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة من تقديم الدعم لزراعة القمح واتخاذ تدابير لحماية الماشية وبالتالي تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية وخفض حالات سوء التغذية.
    La présente déclaration porte sur les problèmes auxquels sont confrontées les femmes rurales pour parvenir à la sécurité alimentaire et plus particulièrement sur l'accès des femmes aux ressources naturelles et aux moyens de production, la relation entre la sécurité alimentaire des ménages et la pauvreté et l'impact de l'insécurité alimentaire sur la sécurité personnelle des femmes. UN يعالج هذا البيان التحديات التي تواجه النساء الريفيات في تحقيق الأمن الغذائي، بالتركيز تحديدا على وصول النساء للموارد الطبيعية والإنتاجية، والربط بين الأمن الغذائي للأسر المعيشية والفقر وتأثير انعدام الأمن الغذائي على الأمن الشخصي للنساء.
    30. Donner des détails sur le projet de stratégie nationale pour la nutrition et expliquer dans quelle mesure la stratégie est axée sur la sécurité alimentaire des ménages. UN 30- يُرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن مشروع الاستراتيجية الوطنية للتغذية في اليمن، وبشأن مدى تركيز هذه الاستراتيجية على الأمن الغذائي للأسرة.
    S’agissant du Fonds international de développement agricole, un conseiller technique de haut niveau s’occupe à la fois des questions concernant les femmes et de la sécurité alimentaire des ménages. UN ٥٣ - وفي الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، يتولى مستشار فني أقدم واحد شؤون نوع الجنس واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    Enfin, en collaboration avec le PAM et des organisations non gouvernementales locales et internationales, la FAO a lancé un projet d'assistance d'urgence à 7 500 familles de fermiers touchées par la crise en vue de fournir des outils et des semences aux personnes déplacées et aux communautés d'accueil, ce qui a très nettement amélioré la sécurité alimentaire des ménages. UN وبالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية، المحلية منها والدولية، شرعت الفاو في تقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى 500 7 أسرة زراعية تضررت من الأزمة، وذلك بتوفير أدوات وبذور زراعية إلى المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المضيفة، وقد أسفرت هذه المساعدة عن أثر إيجابي تمثَّل في تحسين الأمن الغذائي الأسري.
    Toutefois, certains au moins des travailleurs réduits au chômage reviendront à des activités d'agriculture de subsistance ce qui, à moyen terme, atténuera les conséquences sur la sécurité alimentaire des ménages. UN بيد أن عددا من العمال العاطلين على الأقل سيعود إلى العمل بزراعة الكفاف وسوف يقلل ذلك من التأثير المتوسط الأجل في الأمن الغذائي على مستوى الأسرة المعيشية.
    Ces systèmes devraient comprendre trois volets : la prévision des récoltes, des informations commerciales et une évaluation de la sécurité alimentaire des ménages. UN وينبغي أن تضم هذه اﻷنظمة ثلاثة مكونات: التنبؤ بالمحاصيل، والمعلومات السوقية، وتقييم أمن اﻷسر المعيشية الغذائي.
    Le Programme de lutte contre la malnutrition (PAM), établi en 1992, coiffe les ONG participant aux programmes de prévention de la malnutrition et leur sert de secrétariat. Il assure la liaison entre les ONG rurales, le Gouvernement et les donateurs afin de faciliter les secours en cas de sécheresse et les activités communautaires à long terme visant à améliorer la sécurité alimentaire des ménages et leur nutrition. UN وقد أنشئ مشروع اﻹنعاش الاجتماعي في عام ١٩٩٢، وهو يعتبر تجمعا ﻷمانات المنظمات غير الحكومية المشاركة في برامج لمنع سوء التغذية، كما أنه حلقة وصل بين المنظمات غير الحكومية والحكومة والجهات المانحة بهدف تسهيل اﻹغاثة من الجفاف وتسهيل اﻷنشطة المجتمعية الطويلة اﻷجل من اجل تحسين حالة اﻷمن الغذائي والتغذية.
    Le PAM a également participé aux activités des groupes de travail de l'UNSCN sur le VIH/sida, la sécurité alimentaire des ménages, les micronutriments, l'alimentation scolaire et la nutrition dans les situations d'urgence. UN وشارك البرنامج أيضاً في العمل الجاري ضمن الفريق العامل التابع للمركز المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمن الغذائي الأسري والمغذيات الدقيقة والتغذية المدرسية والتغذية في حالات الطوارئ.
    Étant une institution technique spécialisée, ce Département a pour mission d'améliorer la production alimentaire en PNG afin d'assurer la sécurité alimentaire des ménages et la possession de moyens de subsistance durables dans un environnement de ressources fragile. UN ويناط بالوزارة، باعتبارها وكالة تقنية متخصصة، مهمة تحسين الإنتاج الغذائي في بابوا غينيا الجديدة، ضمانا للأمن الغذائي للأسر والسبل المستدامة لكسب رزقها في بيئة من الموارد الهشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus