"la sécurité aux" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن على
        
    • الأمنية إلى
        
    • الأمنية على
        
    • وتحقيق السلام والأمن على
        
    • أمن الحدود في
        
    • العسكري في البعثة برصد
        
    • برصد الاجتماعات
        
    • للإجراءات عند
        
    Nous engageons à coordonner les activités visant à asseoir le développement économique, la mise en valeur du capital humain et la sécurité aux niveaux national et régional; UN ونتعهد بتنسيق العمل بغية دعم التنمية الاقتصادية وتنمية رأس المال البشري وإرساء الأمن على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
    Elles étaient consacrées aux questions se rapportant à la sécurité aux frontières, à la réconciliation et à l'économie. UN وركز الاجتماعان على مسائل الأمن على الحدود والمصالحة والاقتصاد.
    Nul n'ignore que l'on ne peut assurer la sécurité aux dépens de la légitimité institutionnelle. UN والجميع يدرك أنه لا يمكن تأمين الأمن على حساب الشرعية المؤسسية.
    Comme cela a été convenu à la Conférence de Kaboul, nous estimons que nous devons en priorité procéder au transfert progressif des responsabilités concernant la sécurité aux dirigeants afghans. UN وكما اتفق في مؤتمر كابل، فإننا نعتبر النقل المرحلي للمسؤوليات الأمنية إلى القيادة الأفغانية مهمتنا الأولى.
    viii) Suivre la situation en ce qui concerne la sécurité aux frontières du Soudan avec le Tchad et la République centrafricaine; UN ' 8` رصد الحالة الأمنية على حدود السودان مع تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى؛
    L'accès à la technologie, tant en termes d'acquisition que de maintenance pour renforcer la sécurité aux frontières et détecter les faux documents est également indispensable. UN هناك أيضا حاجة إلى تكنولوجيا لتعزيز إجراءات الأمن على الحدود وكشف الوثائق المزورة.
    Cette aide comporte une formation, une assistance technique et des moyens financiers permettant d'améliorer la sécurité aux frontières et d'enrayer la contrebande d'armes. UN وتضم مثل هذه المساعدة التدريب والمساعدة التقنية والأموال من أجل تحسين الأمن على الحدود وكبح تهريب الأسلحة.
    On a mis en place d'autres mesures comme le renforcement de la sécurité aux frontières grâce à un soutien apporté au département de l'immigration. UN ويجري إتخاذ تدابير أخرى مثل تعزيز الأمن على طول حدود الدولة عن طريق تعزيز وتسهيل إدارة الهجرة.
    Elles continuent d'assurer la sécurité aux points de passage frontaliers et d'organiser aux frontières des patrouilles aériennes, mobiles et terrestres. UN وتواصل قوات البعثة توفير الأمن على المعابر الحدودية وتقوم بدوريات جوية ودوريات راكبة وراجلة على الحدود.
    Les deux parties sont convenues des mesures à prendre pour renforcer la sécurité aux frontières afin de réduire les activités transfrontalières. UN واتفق الجانبان على اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن على الحدود بهدف الحد من خطر عبور الحدود.
    Dans le même temps, c'est au Ministère de l'administration et de l'intérieur qu'il incombe d'assurer la sécurité aux frontières. UN وفي نفس الوقت، تتولّى وزارة الإدارة والداخلية في رومانيا مهمة توفير الأمن على الحدود.
    Nous sommes fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires renforce la sécurité aux niveaux international et régional, parallèlement au régime de non-prolifération, et contribue au désarmement nucléaire. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعزز الأمن على المستويين الدولي والإقليمي، بالتزامن مع نظام عدم الانتشار، ويسهم في نزع السلاح النووي.
    L'une des priorités du Gouvernement avait été de renforcer la sécurité aux frontières en y postant un personnel plus nombreux et mieux formé et en mettant en œuvre des politiques intégrées de gestion des frontières. UN وكان من بين أولويات الحكومة تعزيز الأمن على الحدود بالاستعانة بعدد أكبر من الموظفين المدربين على نحو أفضل وتنفيذ سياسات للإدارة المتكاملة للحدود.
    Le Conseil de sécurité a souligné l'importance d'accroître la réactivité du secteur de la sécurité aux besoins spécifiques des femmes. UN 79 - وشدد مجلس الأمن على أهمية تعزيز ما يقوم به قطاع الأمن في تلبية احتياجات محددة للمرأة.
    Enfin, je voudrais encore une fois assurer la Commission de notre appui sans réserve à tous ses efforts pour adopter des décisions qui renforceront le régime de non-prolifération et permettront de promouvoir la sécurité aux niveaux régional et mondial. UN أخيرا، أود مرة أخرى أن أطمئن اللجنة على أننا سندعم بالكامل جميع جهودها لاتخاذ قرارات تعزز نظام عدم الانتشار وتعزز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Enfin, je tiens à réitérer l'assurance que nous appuierons pleinement toutes les initiatives qu'entreprendra la Commission pour renforcer le régime de non-prolifération et promouvoir la sécurité aux niveaux régional et mondial. UN وأخيرا، أود مرة أخرى أن أؤكد لكم أننا سوف نؤيد جميع الجهود التي تبذلها هذه اللجنة لاتخاذ قرارات تؤدي إلى توطيد نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Nous continuerons d'aider au transfert progressif de la responsabilité de la sécurité aux forces de sécurité iraquiennes. UN وسنواصل المساعدة في التسليم التدريجي للمسؤوليات الأمنية إلى قوات الأمن العراقية.
    La Mission et les Institutions provisoires ont poursuivi le transfert des responsabilités en matière de maintien de la sécurité aux autorités locales. UN 11 - وقد أحرزت البعثة والمؤسسات المؤقتة تقدما في مجال الانتقال بالجوانب الأمنية إلى مزيد من السيطرة المحلية.
    La Mission s'est employée à consolider la paix et à se retirer progressivement du pays en transférant la responsabilité de la sécurité aux autorités nationales. UN وسعت البعثة إلى توطيد السلام وتمكنت من تحقيق بعض التخفيض التدريجي عن طريق نقل مستمر للمسؤوليات الأمنية إلى السلطات الوطنية.
    La délégation a souligné en outre qu'il était nécessaire d'allouer des fonds spéciaux à ces initiatives dans le budget de la sécurité aux niveaux national et municipal, et de faire participer les organisations de la société civile et les réseaux locaux. UN وشددت على الحاجة إلى تخصيص أموال من الميزانيات الأمنية على الصعيدين الوطني والبلدي للاضطلاع بهذه الجهود، وإشراك منظمات المجتمع المدني والشبكات المحلية في هذه العملية.
    4. SE FELICITE des initiatives prises par certains pays en faveur du désarmement, de la non-prolifération nucléaire et de la sécurité aux plans régional et sous-régional. UN 4 - يرحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء الهادفة إلى نزع السلاح ومنع الانتشار، وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل أو أنظمة إطلاقها، وتحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي وشبه الإقليمي؛
    Le personnel de la sécurité aux frontières a été formé à la détection des matières visées et à l'utilisation du matériel. UN ونظمت دورات تدريبية لموظفي أمن الحدود في مجال الكشف عن المواد المستهدفة واستخدام المعدات.
    Réunions de liaison, autant que de besoin, entre les organismes chargés de la sécurité aux frontières, en préparation des élections présidentielle et parlementaires nationales UN عقد اجتماعات الاتصال، حسب الاقتضاء، مع أجهزة الأمن نعم قام ضباط الاتصال العسكري في البعثة برصد الاجتماعات
    Le Rapporteur spécial a en effet constaté que la sécurité aux postes de contrôle était encore plus stricte que lors de ses précédentes visites. UN وقد وجد المقرر الخاص تشديداً للإجراءات عند نقاط التفتيش مقارنة بما كان عليه الحال في زياراته السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus