"la sécurité dans l'ensemble du" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن في جميع أرجاء
        
    • الأمن في جميع أنحاء
        
    • الأمن في كافة أنحاء
        
    • الأمن في كامل أرجاء
        
    • أمنية في جميع أنحاء
        
    • الأمن في أنحاء
        
    • الأمن في عموم
        
    • الأمنية في جميع أنحاء
        
    Cela donnera les moyens au Gouvernement afghan de prendre en charge la sécurité dans l'ensemble du pays d'ici 2014. UN من شأن ذلك أن يمكن الحكومة الأفغانية من تولي المسؤولية عن الأمن في جميع أرجاء البلد بحلول عام 2014.
    En particulier, l'Organisation des Nations Unies doit rester vigilante et continuer de s'efforcer d'assurer la sécurité dans l'ensemble du pays. UN ويجب على وجه الخصوص أن تظل الأمم المتحدة حذرة وتواصل جهودها لاستتباب الأمن في جميع أرجاء البلد.
    Garantir la sécurité dans l'ensemble du pays est, de ce point de vue, absolument indispensable. UN وفي هذا الصدد، يتسم ضمان الأمن في جميع أرجاء البلد بأهمية عظمى.
    Cette situation montre à quel point il importe de prendre les mesures qui s'imposent pour assurer la sécurité dans l'ensemble du pays. UN إن هذا الوضع يؤكد أهمية اتخاذ التدابير المناسبة لتوفير الأمن في جميع أنحاء البلاد.
    Les forces afghanes ont continué de se développer et ont montré qu'elles étaient en mesure d'assurer la sécurité dans l'ensemble du pays. UN 4 - وواصلت القوات الأفغانية تطوير قدراتها وأثبتت مقدرتها على توفير الأمن في جميع أنحاء أفغانستان.
    Les membres du Conseil ont souligné la nécessité de poursuivre les efforts consentis afin de renforcer la sécurité dans l'ensemble du pays, en particulier pendant le déroulement des travaux de la Loya Jirga. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحسين الأمن في كافة أنحاء البلد، وبخاصة أثناء فترة عمل اللويا جيرغا.
    Soulignant l'importance que continue d'avoir le rôle que joue la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) en améliorant la sécurité dans l'ensemble du Libéria et en aidant le Gouvernement à établir son autorité sur tout le pays, en particulier dans les régions productrices de diamants, de bois d'œuvre et d'autres ressources naturelles et dans les zones frontalières, UN وإذ يشدد على ما لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أهمية مستمرة في تحسين الأمن في كامل أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والأخشاب والموارد الطبيعية الأخرى وفي المناطق الحدودية،
    Les forces afghanes ont fait des progrès remarquables : quasi nulles en 2001, elles sont devenues une force professionnelle et compétente, capable d'assurer la sécurité dans l'ensemble du pays. UN وحققت القوات الأفغانية تقدما بارزا من قوام صفري تقريبا في عام 2001 لتصبح قوة تتسم بالروح المهنية وذات قدرات تقوم بتوفير الأمن في جميع أرجاء البلد.
    Les forces de la Guinée-Bissau assument désormais la tâche de maintenir la sécurité dans l'ensemble du pays. UN وقد تولت قوات غينيا - بيساو مهمة توفير الأمن في جميع أرجاء البلاد.
    Se déclarant préoccupé par le fait que, si le déploiement de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) a contribué à l'amélioration de la sécurité dans l'ensemble du pays, le Gouvernement national de transition n'exerce pas encore son autorité sur l'ensemble du Libéria, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن الحكومة الانتقالية الوطنية لم ترسخ سلطتها بعد في جميع أرجاء ليبريا، بالرغم من مساهمة نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسّن الأمن في جميع أرجاء ليبريا،
    Se déclarant préoccupé par le fait que, si le déploiement de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) a contribué à l'amélioration de la sécurité dans l'ensemble du pays, le Gouvernement national de transition n'exerce pas encore son autorité sur l'ensemble du Libéria, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن الحكومة الانتقالية الوطنية لم ترسخ سلطتها بعد في جميع أرجاء ليبريا، بالرغم من مساهمة نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسّن الأمن في جميع أرجاء ليبريا،
    En même temps, si le rétablissement de la sécurité dans l'ensemble du territoire iraquien est impératif, l'utilisation de la force militaire ne doit être choisie qu'en dernier recours, entreprise en stricte conformité avec le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولئـن كانت استعادة الأمن في جميع أرجاء العراق ضـرورة ملحـة أيضا، فإن استخدام القوة العسكرية ينبغي أن يُلجأ إليه كملاذ أخير في تقيــد تـام بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Soulignant le rôle important que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de jouer en contribuant à renforcer la sécurité dans l'ensemble du pays et en aidant le Gouvernement libérien à asseoir son autorité sur tout le territoire, notamment dans les agglomérations, les régions frontalières et les régions productrices de diamants, d'or, de bois et d'autres richesses naturelles, UN وإذ يؤكد أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لا تزال تؤدي دورا مهما في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المراكز السكانية والمناطق الحدودية وفي المناطق المنتجة للماس والذهب والأخشاب وغير ذلك من الموارد الطبيعية في ليبريا،
    Soulignant que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de jouer un rôle important pour ce qui est d'améliorer la sécurité dans l'ensemble du pays et d'aider le Gouvernement à établir son autorité sur tout le pays, notamment dans les régions de production de diamants et de bois d'œuvre, et les régions frontalières, UN وإذ يؤكد استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المناطق المنتجة للماس والمناطق المنتجة للأخشاب والمناطق الحدودية،
    En particulier, elle a souligné la nécessité de garantir la sécurité dans l'ensemble du pays et exprimé le souhait que le champ d'action de la FIAS soit étendu au-delà de Kaboul. UN وشددت بصفة خاصة على ضرورة توفير الأمن في جميع أنحاء البلد، وأبدت تأييدها لتوسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى خارج كابل.
    Dans le cas de la Sierra Leone, il s'agit en premier lieu de faire régner la sécurité dans l'ensemble du pays grâce au déploiement progressif de la MINUSIL et à l'extension du pouvoir de l'État. UN وفي حالة سيراليون، ينطوي هذا على نهج يرمي في المقام الأول إلى إقرار الأمن في جميع أنحاء البلد عن طريق النشر التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وتوسيع نطاق سلطة الحكومة.
    2.1.3 Le Gouvernement sierra-léonais assume la pleine responsabilité de la sécurité dans l'ensemble du pays UN 2-1-3 تولّت حكومة سيراليون كامل المسؤولية عن الأمن في جميع أنحاء البلد
    Se déclarant satisfait que le déploiement intégral de la Mission des Nations Unies au Libéria ait contribué à l'amélioration de la sécurité dans l'ensemble du pays, tout en constatant que le Gouvernement national de transition n'exerce pas encore son autorité sur l'ensemble du Libéria, UN وإذ يعرب عن ارتياحه لإسهام النشر التام لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسن الأمن في كافة أنحاء ليبريا، مع تسليمه بأن الحكومة الانتقالية الوطنية لم تفرض سلطتها بعد في كافة أنحاء ليبريا،
    Soulignant l'importance que continue d'avoir le rôle que joue la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) en améliorant la sécurité dans l'ensemble du Libéria et en aidant le Gouvernement à établir son autorité sur tout le pays, en particulier dans les régions productrices de diamants, de bois d'œuvre et d'autres ressources naturelles et dans les zones frontalières, UN وإذ يشدد على ما لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أهمية مستمرة في تحسين الأمن في كامل أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والأخشاب والموارد الطبيعية الأخرى وفي المناطق الحدودية،
    Le 14 juin, alors que les Afghans se rendaient aux urnes pour le deuxième tour de l'élection présidentielle, l'ONU a enregistré 530 atteintes à la sécurité dans l'ensemble du pays, soit 11,3 % de plus que le 5 avril, date du premier tour du scrutin. Au moins 237 actes étaient directement liés au processus électoral. UN وفي 14 حزيران/يونيه، مع إقبال الأفغان على صناديق الاقتراع في انتخابات الجولة الثانية الرئاسية، سجلت الأمم المتحدة 530 حادثة أمنية في جميع أنحاء البلد تمثل زيادة نسبتها 11.3 في المائة مقارنة بجولة 5 نيسان/أبريل الأولى من الانتخابات؛ وكانت 237 حادثة ذات صلة مباشرة بعملية الانتخابات.
    Il convient de noter que des progrès considérables ont été accomplis pour ce qui est de l'amélioration de la sécurité dans l'ensemble du pays. UN وتجدر الإشارة إلى التقدم الكبير المحرز في تعزيز الأمن في أنحاء أفغانستان.
    Les forces américaines se retireront à la fin de l'année en cours, conformément à l'accord conclu entre l'Iraq et les États-Unis en 2008 - qui prévoit leur retrait et la régularisation de leur présence provisoire - , et les forces de sécurité iraquiennes assumeront l'entière responsabilité du maintien de la sécurité dans l'ensemble du pays. UN وفي نهاية هذا العام سيتم انسحاب القوات الأمريكية استناداً إلى اتفاق سحب القوات وتنظيم وجودها المؤقت في العراق الموقّع عليه بين العراق والولايات المتحدة الأمريكية عام 2008، وستتحمل قوات الأمن العراقية مسؤوليتها الكاملة في مسك زمام الأمن في عموم العراق.
    Ainsi, l'amélioration de la sécurité dans l'ensemble du pays demeure le préalable de la protection et de la promotion des droits de l'homme et de la mise en place d'institutions nationales et non gouvernementales dans ce domaine. UN ولذلك يظل تحسين الأجواء الأمنية في جميع أنحاء البلد هو أهم شرط مسبق لحماية وتعزيز حقوق الإنسان ولتطوير المؤسسات الوطنية وغير الحكومية الأفغانية المعنية بهذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus