"la sécurité dans la région de" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن في منطقة
        
    • أمن منطقة
        
    • للأمن في منطقة
        
    Une telle approche ne contribuerait nullement au renforcement de la sécurité dans la région de la Méditerranée. UN فلن يسهم اتباع هذا النهج بأي شكل من الأشكال في تحقيق أهداف تعزيز الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    C'est une question qui ne peut être passée sous silence lorsqu'il s'agit d'assurer la sécurité dans la région de l'Asie et du Pacifique, y compris dans la péninsule coréenne. UN وهذه مسألة لا يمكن التغاضي عنها من أجل كفالة الأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بما في ذلك شبه الجزيرة الكورية.
    Quand nous parlons de la sécurité dans la région de la corne de l'Afrique et du sud de la mer Rouge, nous ne pouvons nous empêcher de réitérer nos préoccupations devant le rôle destructeur que le Gouvernement érythréen n'a cessé de jouer depuis l'indépendance. UN عندما نتكلم عن الأمن في منطقة القرن الأفريقي وجنوب البحر الأحمر، لا يمكننا إلا أن نعرب مرة أخرى عما يساورنا من قلق إزاء الدور التدميري لحكومة إريتريا التي ما برحت تقوم به منذ الاستقلال.
    Pour pouvoir mettre en place un plan stratégique à long terme visant à renforcer l'ordre public dans le nord-est du pays, la Mission a conseillé aux autorités de renforcer d'abord la sécurité dans la région de Vakaga. UN من أجل وضع خطة استراتيجية طويلة الأجل لتعزيز القانون والنظام في المنطقة الشمالية الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى، أشارت البعثة على السلطات بضرورة تعزيز الأمن في منطقة فاكاغا.
    la sécurité dans la région de l'océan Indien, en particulier pour les petits États, doit être assurée tant à l'encontre des puissances extérieures à la région qu'à l'encontre des puissances hégémoniques régionales. UN يجب حماية أمن منطقة المحيط الهندي، ولا سيما الدول الصغرى، من الدول الخارجية وكذلك من المهيمنين اﻹقليميين.
    La construction d'une économie stable et le soutien efficace des institutions de l'État afghan servira de base à une paix durable dans ce pays et réduira la menace pesant sur la sécurité dans la région de l'Asie centrale. UN وبناء اقتصاد مستقر وتوفير دعم فعال لمؤسسات الدولة في أفغانستان سيكون أساساً للسلام الدائم في ذلك البلد وسيحد من التهديدات للأمن في منطقة آسيا الوسطى.
    Elle a également obtenu de bons résultats s'agissant de la sécurité dans la région de Kaboul en améliorant la coopération entre les divers organismes afghans de sécurité. UN وحققت القوة الدولية أيضا نتائج إيجابية في إدارة الأمن في منطقة كابل وذلك بتحسين مستوى التعاون بين مختلف المؤسسات الأمنية الأفغانية.
    Toutefois, en tant qu'État du littoral, l'Australie s'est engagée à renforcer la coopération régionale et à soutenir les efforts de l'Organisation des Nations Unies visant à améliorer la sécurité dans la région de l'océan Indien. UN غير أن أستراليا، بوصفها دولة ساحلية، ملتزمة بتقوية التعاون الإقليمي ومؤازرة جهود الأمم المتحدة لتعزيز الأمن في منطقة المحيط الهندي.
    Dans le cadre du processus de coopération avec l'OSCE, l'action de l'Algérie est également guidée par le principe fondamental de l'indivisibilité de la sécurité dans la région de la Méditerranée et en Europe. UN وفي إطار عملية التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، استلهمت الجزائر في نشاطها أيضا المبدأ الأساسي لعدم انفصام الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط عن الأمن في أوروبا.
    Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée. UN 19 - ويعيد المغرب تأكيد أن الإطار الجدلي ذي المستويات الثلاث، الوطني والإقليمي والدولي، هو وحده الكفيل بإضفاء التماسك والفعالية اللازمين على الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Bateaux exploités et entretenus pendant la période électorale pour assurer la sécurité dans la région de la lagune d'Abidjan; l'opération a cependant été limitée pendant la crise postélectorale en raison des conditions de sécurité. UN جرت صيانة وتشغيل زورقين خلال الفترة الانتخابية لكفالة الأمن في منطقة البحيرة بأبيدجان، لكن العملية واجهت مزيداً من القيود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات بسبب الحالة الأمنية
    Il ressort de la profusion des mécanismes de concertation et de consultation mis en place pour instaurer une coopération dans le domaine de la sécurité dans la région de la Méditerranée une véritable convergence de finalité, qui devrait être accompagnée par une optimisation des ressources et des moyens. UN وبفضل العدد المتنامي لآليات التعاون والتشاور، المنشأة لغرض تعزيز التعاون من أجل الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، فإن هناك شعورا حقيقيا بالغرض المشترك، الذي ينبغي أن ترافقه جهود تهدف إلى تحقيق الإفادة القصوى من الموارد والطرائق.
    Le Mexique réaffirme que la sécurité dans la région de la Méditerranée est étroitement liée à celle de l'Europe et à la paix et à la sécurité internationales. UN 10 - تؤكد المكسيك مجددا أن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن في أوروبا، وبالسلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil soutient le Gouvernement national de transition dans les efforts qu'il déploie pour renforcer la sécurité dans la région de Mogadishu et rendre opérationnel le Comité national pour la réconciliation et la restitution des biens, qui devrait être indépendant, ainsi qu'il est prévu dans la Charte nationale de transition. UN ويعرب مجلس الأمن عن تأييده للجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة الوطنية الانتقالية لتعزيز الأمن في منطقة مقديشيو وتفعيل اللجنة الوطنية للمصالحة وتسوية الممتلكات، التي ينبغي أن تكون مستقلة، على النحو المتوخى في الميثاق الوطني الانتقالي.
    C'est le cas notamment du Partenariat euroméditerranéen (Processus de Barcelone) qui constitue l'initiative la plus globale et la plus multidimensionnelle dans la mesure où elle aborde la question de la sécurité dans la région de la Méditerranée dans ses différentes dimensions économique, politique, culturelle et sociale. UN ومن الأمثلة الرائعة على وجه الخصوص لهذه الجهود قيام الشراكة الأوروبية - المتوسطية (عملية برشلونة)، التي هي أكثر المبادرات شمولية وتعددا في أبعادها، إذ أنها تتناول الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، في جوانبه الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية المختلفة.
    Une contribution importante au renforcement de la sécurité dans la région de la Méditerranée pourrait être apportée par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), qui a acquis une expérience solide dans l'élaboration et l'application par ses États membres, au niveau régional, de mesures destinées à renforcer la sécurité et la coopération, notamment dans les domaines politico-militaire, économique et humanitaire. UN 15 - وتستطيع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن تسهم كثيرا في تعزيز الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، لما تجمع لديها من خبرة ملموسة فيما يتعلق بقيام الدول الأطراف على الصعيد الإقليمي بصياغة وتنفيذ التدابير المشتركة لتعزيز الأمن والتعاون في المجالات العسكرية والسياسية، والاقتصادية، والإنسانية وغيرها من المجالات.
    La Lettonie se félicite du retrait de Lituanie de toutes les forces militaires de la Fédération de Russie, qu'elle considère comme une étape vers l'amélioration de la sécurité dans la région de la Baltique. UN وترحب لاتفيا بالانسحاب الكامل للقوات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي من ليتوانيا، الذي يشكل خطوة في سبيل تعزيز أمن منطقة البلطيق.
    1. Nous admettons que la sécurité dans la région de la Méditerranée est liée à la sécurité de l'Europe et, partant, à la paix et à la sécurité internationales. UN 1 - نتفق مع الرأي القائل بأن أمن منطقة البحر الأبيض المتوسط يرتبط بأمن أوروبا وهو بدوره يرتبط بالسلام والأمن الدوليين.
    Il faut rappeler que tous ces engagements concernent le Traité sur les forces armées classiques en Europe, qui est un fondement de la sécurité dans la région de l'OSCE. UN وللتوضيح، فإن جميع الالتزامات تتعلق بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تشكل حجر الزاوية للأمن في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus