"la sécurité dans la zone" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن في منطقة
        
    • الأمن في المنطقة
        
    • الحالة الأمنية في منطقة
        
    • السلامة واﻷمن في المنطقة
        
    • بالأمن في منطقة
        
    • الأمني في المنطقة
        
    • اﻷمن والسلامة في المنطقة
        
    • الأمنية في المنطقة
        
    Toutefois, bien que la FIAS ait eu des pertes à déplorer à la suite d'attaques et d'autres incidents, elle a pu renforcer la sécurité dans la zone de responsabilité (ZDR). UN ومع ذلك، ورغم أن القوة الدولية تكبدت خسائر بسبب الهجمات وحوادث أخرى، فإنها استطاعت تحسين الأمن في منطقة مسؤوليتها.
    D'après les dispositions de l'accord sur le statut des forces, le Gouvernement soudanais était chargé de la sécurité dans la zone de responsabilité. UN بموجب شروط اتفاقية وضع القوات، كانت حكومة السودان هي المسؤولة عن الأمن في منطقة المسؤولية
    Il apporte ainsi une contribution importante au renforcement de la sécurité dans la zone de conflit, bien qu'il reste encore à résou-dre certaines questions concernant le statut des person-nes qui, jusqu'à présent, ont représenté la partie géor-gienne au sein du Groupe. UN وأصبح الفريق بذلك عنصرا ثمينا في تحسين الأمن في منطقة النزاع، وإن بقيت إلى حد الآن بدون حل بعض المسائل المتصلة بالمركز القانوني للأشخاص الذين يمثلون، إلى حد الآن، الجانب الجورجي في الفريق.
    Action de sécurisation de la MSR : libérer l'axe logistique et ramener la sécurité dans la zone entre Yaloke et Boali UN توفير الأمن في طرق الإمداد الرئيسية: إخلاء طريق لنقل الإمدادات واستعادة الأمن في المنطقة الواقعة بين يالوكي وبوالي
    Des représentants militaires des deux parties se sont rencontrés pour coordonner la sécurité dans la zone frontalière. UN وعلى وجه الخصوص التقى الممثلون العسكريون للجانبين بغرض التنسيق بينهما بخصوص الأمن في المنطقة الحدودية.
    En dépit d'un calme relatif, la sécurité dans la zone d'Abyei est extrêmement précaire. UN فعلى الرغم من الهدوء النسبي، تتسم الحالة الأمنية في منطقة أبيي بالتقلب الشديد.
    Ces mesures font partie des options pratiques qui ont été proposées par la MONUP en mai 1996 dans le cadre des procédures visant à réduire les tensions et à améliorer la sécurité dans la zone. UN وتعتبر هذه الخطوات من بين الخيارات العملية التي اقترحتها البعثة في أيار/ مايو ١٩٩٦ كجزء من اﻹجراءات الرامية إلى تخفيف حدة التوتر وزيادة السلامة واﻷمن في المنطقة.
    Face à ces défis, le Gouvernement géorgien déclare qu'il n'épargnera aucun effort pour promouvoir la sécurité dans la zone du conflit et parvenir à un règlement global du différend en Abkhazie (Géorgie). UN وأمام هذه التحديات، تُعلن حكومة جورجيا أنها ستبذل كل الجهود لتعزيز الأمن في منطقة الصراع وتحقيق حل شامل للصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Il est probable que la capacité du nouveau pays d'assurer la sécurité dans la zone frontalière ne sera pas parvenue à un niveau optimal, et que le processus de traitement des crimes graves ne sera pas achevé. UN ومن المرجح أن قدرة البلد الجديد على كفالة الأمن في منطقة الحدود لن تكون قد بلغت المستوى الأمثل بعد، وأن العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة لن تكون قد اكتملت.
    L'augmentation des ressources demandées au titre des postes correspond à la création de six nouveaux postes, qui doivent permettre de renforcer la sécurité dans la zone de la mission, comme l'a recommandé le Service de la sécurité et de la sûreté de l'ONU suite à une évaluation de la situation dans la zone. UN وتتصل الزيادة في تكاليف الوظائف بإنشاء 6 وظائف جديدة لتعزيز الأمن في منطقة البعثة، وفق ما أوصت به دائرة الأمن في الأمم المتحدة، عقب تقييم للحالة الأمنية في المنطقة.
    Je demeure convaincu que la présence de la MONUG contribue à la sécurité dans la zone de conflit et aux efforts internationaux visant à promouvoir le dialogue politique entre les parties. UN وما زلت أعتقد أن وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا يساهم في الحفاظ على الأمن في منطقة الصراع وتواصل الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الحوار السياسي بين الطرفين.
    Les mesures prises par la FISNUA pour renforcer la sécurité dans la zone d'Abyei comprennent le désarmement des individus armés. UN 13 - وشملت الجهود التي بذلتها القوة الأمنية لتعزيز الأمن في منطقة أبيي نزع السلاح من الأشخاص الذين عُثر عليهم يحملون أسلحة.
    Affirmant qu'il importe que les déplacés rentrent chez eux de leur plein gré, en toute sécurité et en bon ordre, qu'ils se réintègrent véritablement et que la sécurité et la coopération règnent pendant la saison des migrations, et exhortant la Force à prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité dans la zone d'Abyei conformément à son mandat, UN وإذ يؤكد كذلك أهمية عودة المشردين إلى ديارهم عودة طوعية ومأمونة ومنظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام، وأهمية السلامة والتعاون في مواسم الهجرة، وإذ يحث القوة الأمنية على اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان الأمن في منطقة أبيي، وفقا لولايتها،
    Profondément préoccupé de ce que les violences ethniques aient causé des massacres, des actes de pillage et de saccage, à la destruction de maisons et de biens appartenant à des particuliers, des déplacements de population, en particulier de membres de l'ethnie ouzbèke, ainsi que par l'incapacité de la police d'assurer la sécurité dans la zone des conflits, UN وإذ يساورها قلق عميق إزاء ما أفضى إليه العنف الإثني من مجازر وأعمال نهب وسلب وتدمير لمنازل المواطنين وممتلكاتهم، وتشريد السكان، ولا سيما أفراد المجموعة الإثنية الأوزبكية، وكذلك إزاء عجز الشرطة عن توفير الأمن في منطقة النزاع،
    [21] Notre Voie, « Korhogo : Le “commandant” Fofié Kouakou renforce la sécurité dans la zone », 3 avril 2009. UN ([21]) نوتر فوا (Notre Voie)، ”كوروغو: القائد فوفييه كواكو يعزز الأمن في المنطقة“، 3 نيسان/أبريل 2009.
    Une fois que l'ambassade des États-Unis d'Amérique sera installée dans son nouveau complexe, on peut s'attendre à ce que la sécurité dans la zone internationale soit confiée aux autorités iraquiennes. UN ويتوقع أن تعود المسؤولية عن الأمن في المنطقة الدولية إلى السلطة العراقية حال انتقال سفارة الولايات المتحدة إلى مجمعها الجديد.
    Au sein de l'Administration générale des douanes, l'inspection des douanes a pour mission d'enquêter sur les affaires de corruption dans les services douaniers ainsi que de fraude fiscale, et d'assurer la sécurité dans la zone réservée aux douanes. UN وقد كلفت الرقابة الجمركية، ضمن الإدارة العامة للجمارك، بالتحقيق في الفساد في الجمارك، فضلا عن الغش الضريبي، وتوفير الأمن في المنطقة الجمركية المحظورة.
    L'état de la sécurité dans la zone d'Abyei s'est par conséquent détérioré durant la période considérée : le Chef suprême des Ngok Dinka a été assassiné et des troubles ont éclaté dans la ville d'Abyei. UN ونتيجة لذلك، تدهورت الحالة الأمنية في منطقة أبييي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وبلغت ذروتها بمقتل ناظر عموم دينكا نقوك وحدوث قلاقل في بلدة أبيي.
    4. Depuis l'adoption de la résolution 1093 (1997) du Conseil de sécurité, les parties n'ont fait aucun progrès vers l'adoption des options pratiques qui font partie des procédures proposées par la MONUP en mai 1996 pour réduire les tensions et améliorer la sécurité dans la zone. UN ٤ - منذ اعتماد قرار مجلس اﻷمن ١٠٩٣ )١٩٩٧(، لم يحرز الطرفان أي تقدم صوب اعتماد الخيارات العملية التي تؤلف جزءا من اﻹجراءات التي اقترحتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا في أيار/مايو ١٩٩٦ لتخفيف حدة التوتر وتحسين السلامة واﻷمن في المنطقة.
    Un autre problème concernant la sécurité dans la zone d'Abyei est l'absence totale d'institutions gouvernementales. UN 36 - وثمة مشكلة أخرى ذات صلة بالأمن في منطقة أبيي وهي الغياب التام للمؤسسات الحكومية.
    Les patrouilles menées conjointement par l'Armée populaire de libération du Soudan et par les Services de sécurité du Sud-Soudan ont permis de renforcer un peu la sécurité dans la zone. UN وقد تحسن الوضع الأمني في المنطقة بفضل الدوريات المشتركة بين جيش التحرير الشعبي السوداني وأجهزة الأمن في جنوب السودان.
    2. Note avec satisfaction les mesures prises par les parties pour mettre en oeuvre les options pratiques proposées par les observateurs militaires des Nations Unies, afin de réduire les tensions et d’améliorer la sécurité dans la zone, et les exhorte à poursuivre dans cette voie; UN ٢ - يرحــب بالخطــوات التــي اتخذهـا الطرفان باعتمادهما الخيارات العملية التي اقترحها مراقبو اﻷمم المتحـدة العسكريــون للتخفيف من التوتر وتحسيــن اﻷمن والسلامة في المنطقة ويدعو الطرفيـن إلى تحقيــق المزيد من التقدم في هذا السياق؛
    Il a décidé également que le déploiement échelonné de la MINUSMA devrait être réexaminé par lui 60 jours après l'adoption de la résolution en fonction de l'état de la sécurité dans la zone de responsabilité envisagée pour la Mission. UN وأذن المجلس بأن تخضع مسألة النشر التدريجي للبعثة المتكاملة لمراجعة إضافية يقوم بها المجلس في غضون 60 يوما من تاريخ اتخاذ القرار المتعلق بالحالة الأمنية في المنطقة التي يُتوخى أن تضطلع فيها البعثة بالمسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus