Critères technologiques retenus, notamment en ce qui concerne la sécurité de l'information et les services fournis aux États Membres | UN | المعايير التكنولوجية، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر أمن المعلومات والخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء |
Rénovation des bâtiments utilisés par la compagnie chargée de la sécurité de l'aéroport | UN | تجديد المباني التي تستخدمها شركة الحراسة بالمطار التي تتولى مسؤولية أمن المطار |
Le Sommet de Budapest doit renforcer le rôle indispensable de la CSCE dans la sécurité de l'Europe et favoriser son développement et son perfectionnement. | UN | ويتوقع من قمة بودابست أن تعزز الدور الذي لاغنى عنه للمؤتمر في أمن أوروبا، وأن تعطي زخما جديدا لزيادة تطويره وتحسينه. |
Les principaux enjeux sont ici la sécurité de l'information et son accessibilité à tous les niveaux hiérarchiques. | UN | وتتعلق القضايا الرئيسية بأمن المعلومات وبإمكانية الوصول إليها على مستوى جميع درجات التشكيل الهرمي التنظيمي. |
Tous les États et tous les acteurs doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire et maintenir une présence et des opérations humanitaires dans les environnements à haut risque. | UN | ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني والحفاظ على التواجد الإنساني والعمليات الإنسانية في البيئات التي تنطوي على مخاطر كبيرة. |
iv) Programmes de protection pour la sécurité de l'enfant au cours du procès | UN | ' ٤ ' برامج الحماية من أجل ضمان أمن الطفل أثناء المحاكمة |
Les ressources de ces groupes provenant de transactions illégales pourraient servir à renforcer leurs positions et, en définitive, menacer la sécurité de l'État. | UN | والموارد التي تحصل عليها هذه المجموعات من المعاملات غير القانونية قد تستخدم في تقوية مركزهم وربما في تهديد أمن الدولة. |
la sécurité de l'hôpital essaye de m'avoir la vidéo pour avoir la plaque d'immatriculation. | Open Subtitles | أمن المستشفى يُحاول جلب بعض اللقطات لي للحصول على أرقام اللوحة. |
la sécurité de l'aéroport est votre allié dans ces conditions. | Open Subtitles | أفراد أمن المطار سيعاملونك بلطف في تلك الوردية |
Aussi les membres du FENASTRAS et les personnes liées au mouvement syndical étaient-ils dans l'ensemble jugés dangereux pour la sécurité de l'Etat par les autorités salvadoriennes. Arrestations | UN | ونتيجة لذلك، كانت السلطات السلفادورية تعتبر أعضاء الرابطة واﻷشخاص المتصلين بحركة نقابات العمال خطرا على أمن الدولة. |
Tallinn refuse même officiellement de leur délivrer un permis de résidence en déclarant qu'ils constituent une menace à la sécurité de l'État. | UN | فالجهات الرسمية في تالين ترفض حتى تزويد هؤلاء اﻷشخاص بوسيلة لكسب العيش، حيث تعتبرهم خطرا يهدد أمن الدولة. |
Par la suite, il a été condamné à 10 ans d'emprisonnement par la chambre du Tribunal populaire provincial de Santiago de Cuba appelée à connaître des infractions contre la sécurité de l'État; | UN | ثم حكمت عليه شعبة الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة التابعة للمحكمة الشعبية بدائرة سانتياغو في كوبا بالسجن لمدة ١٠ سنوات؛ |
Nous nous sommes engagés à oeuvrer à l'amélioration de l'être humain et, par l'entremise de l'individu, à la sécurité de l'État-nation. | UN | وقد تعهدنا بالعمل من أجل تحسين حياة الانسان الفرد ومن خلال ذلك تحسين أمن الدولة القومية. |
la sécurité de l'être humain doit être une priorité internationale, tout comme la promotion généralisée du respect des droits de l'homme. | UN | وإن أمن اﻹنسان يجب أن يكون أولوية دولية الى جانب الانتشار الواسع النطاق لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
En Irlande du Nord, la pratique religieuse n'est soumise qu'aux restrictions imposées par la nécessité d'assurer la sécurité de l'établissement. | UN | ولا توجد في ايرلندا الشمالية أي قيود على ممارسة الشعائر الدينية غير ما يستلزمه أمن السجن من قيود. |
Elle rappelle que la protection de la sécurité de l'Etat ne figure pas au nombre des critères énumérés dans cette disposition du Pacte. | UN | وذكرت أن حماية أمن الدولة لا ترد من بين المعايير المذكورة في هذا الحكم من العهد. |
Toutefois, le juge peut ordonner le huis clos dans certains cas, en particulier pour des raisons liées à la sécurité de l'État. | UN | بيد أن بإمكان القاضي أن يأمر بطلب عقد جلسة سرية في بعض الحالات، ولا سيما لأسباب تتعلق بأمن الدولة. |
M. Chaviano a été emmené à Villa Marista et accusé d'avoir révélé des informations secrètes concernant la sécurité de l'État. | UN | وأقتيد إلى مقر الشرطة " فيلا ماريستا " حيث وجهت إليه تهمة الكشف عن معلومات سرية تتعلق بأمن الدولة. |
Le régisseur portait aussi une arme sur lui à tout moment, ce qui était préoccupant pour la sécurité de l'arme. | UN | ويحمل المدير كذلك سلاحاً معه في جميع الأوقات، وهذه مسألة مثيرة للقلق فيما يتعلق بأمن السلاح. |
Ces documents sont de la plus haute importance pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies dans toute la zone de la Mission. | UN | وتعد هذه الوثائق بالغة الأهمية لضمان سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء البعثة. |
la sécurité de l'hémisphère recouvre notamment la sécurité personnelle, la sécurité collective, la sécurité politique, la sécurité économique et la sécurité en matière de nutrition, de santé et d'environnement. | UN | ويمكننا أن نجد ضمن المجالات التي يغطيها الأمن في نصف الكرة ما يلي: الأمن الشخصي، والأمن المجتمعي، والأمن السياسي، والأمن الاقتصادي، والأمن الغذائي، والأمن الصحي، والأمن البيئي. |
La question de la sécurité de l'information sur le plan international retient depuis plusieurs années déjà l'attention des Nations Unies. | UN | إن موضوع المعلومات في سياق الأمن الدولي ما فتئ يشكل بؤرة اهتمام الأمم المتحدة لعدد من السنين. |
Ceci empêche de tourner les dispositions contraignantes concernant la sécurité de l'emploi en choisissant un contrat à durée déterminée. | UN | وهذا يقضي على إمكان إلغاء الأحكام الإلزامية المتعلقة بالأمن الوظيفي عن طريق اختيار مدة عقد العمل. |
Le FNUAP affecterait exclusivement ces fonds au financement de nouvelles activités de sécurité prescrites par le Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU. | UN | وسيقتصر استخدام الصندوق لتلك الأموال على التكليفات الجديدة والناشئة المتعلقة بالأمن على النحو المحدد في التوجيهات الصادرة عن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن. |
Ces documents sont particulièrement utiles en ce qu'ils nous aident à mieux appréhender les différentes dimensions de la sécurité de l'espace. | UN | فهي مفيدة للغاية في تكوين تفهّم أفضل للأبعاد المختلفة لأمن الفضاء الخارجي. |
Vingt policiers assuraient la sécurité de l'établissement. | UN | علاوة على ذلك هناك عشرون موظفاً من الشرطة مسؤولون عن الأمن في المركز. |
Il faudra dont régler les problèmes posés par la sécurité de l'emploi et du revenu, en mettant l'accent sur la création de systèmes de protection sociale plus solides et permanents. | UN | وسوف يتطلب هذا معالجة الأمن الوظيفي وأمن الدخل، مع التركيز على إنشاء أنظمة أقوى ودائمة للحماية الاجتماعية. |
Intégrer la question de la sécurité de l'approvisionnement en produits d'hygiène procréative dans les programmes de pays | UN | إدماج مسألة تأمين سلع الصحة الإنجابية في البرامج القطرية |
Renforcement et uniformisation du système de gestion de la sécurité de l'ONU | UN | إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Nous accueillerons par conséquent avec satisfaction toute nouvelle consultation sur des propositions visant à renforcer la sécurité de l'espace. | UN | لذا، سنرحب بأية مشاورات أخرى حول الاقتراحات الداعية إلى تعزيز الأمن في الفضاء. |