Au cours des derniers mois, une quarantaine de personnes ont été arrêtées pour complot contre la sécurité de l'État ou actes de violence. | UN | وعلى مدى عدة أشهر ماضية، تم احتجاز حوالي ٤٠ شخصا بتهم التآمر ضد أمن الدولة أو ارتكاب أعمال عنف. |
L'application de ces dispositions est dictée par des considérations liées à la sécurité de l'État ou à la sécurité publique, à l'intégrité territoriale, à la prévention de la criminalité, à la protection des droits et de la dignité d'autrui dans une société démocratique. | UN | وإن تطبيق هذه الأحكام تمليها اعتبارات تتعلق بالحفاظ على أمن الدولة أو الأمن العام أو على سلامة الأراضي أو منع الجريمة أو حماية حقوق الآخرين أو صون كرامتهم في مجتمع ديمقراطي. |
Une définition universellement acceptée devrait donc être élaborée, car à défaut les auteurs d'actes de terrorisme continueront de justifier leurs actes au nom de la sécurité de l'État ou de la libération nationale. | UN | وعليه ينبغي وضع تعريف مقبول عالميا وإلا فإن مرتكبي الأعمال الإرهابية سيواصلون تبرير أعمالهم باسم أمن الدولة أو التحرير الوطني. |
< < Les ressortissants des Parties contractantes résidant régulièrement sur le territoire des autres Parties ne peuvent être expulsés que s'ils menacent la sécurité de l'État ou ont contrevenu à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. > > | UN | ' ' لا يجوز طرد رعايا أي طرف متعاقد يقيمون بصفة قانونية في إقليم طرف آخر إلا إذا كانوا يعرضون للخطر الأمن الوطني أو يخلون بالنظام العام أو بالآداب``. |
L'article 130 de la Constitution précise que la liberté de conscience, de religion et de pensée et le droit de rester fidèle à ses opinions et à ses convictions ne peuvent être restreints, même pendant un état d'exception ou de guerre, ou pour protéger la sécurité de l'État ou l'ordre public. | UN | كما تضيف المادة 130 من الدستور أنه لا يجوز تقييد الحق في حرية الوجدان والدين والفكر وحق الشخص في أن يعرب عن إيمانه بآرائه ومعتقداته، حتى أثناء حالة الطوارئ أو الحرب أو لحماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
Il convient d'établir une distinction entre la simple opinion politique et les actes fondés sur une opinion politique qui peuvent présenter un caractère terroriste et constituer un risque grave pour la sécurité de l'État ou pour l'ordre public. | UN | ولا بد من التمييز بين الرأي السياسي المجرد والأفعال المرتكزة على رأي سياسي معين والتي يمكن أن يكون طابعها إرهابيا وتشكل تهديدا خطيرا لأمن الدولة أو للنظام العام. |
:: Constituent des crimes d'appartenance à une organisation terroriste, de terrorisme ou d'atteinte à la sécurité de l'État ou à l'état de droit; | UN | - تمثل جرائم لمنظمات إرهابية، أو جرائم إرهاب، أو جرائم ضد أمن الدولة أو ضد سيادة القانون، في جملة أمور أخرى؛ |
Selon Amnesty International, au cours des deux dernières années, plusieurs opposants politiques ont été arrêtés et certains ont été détenus pendant plusieurs mois sous l'accusation d'avoir menacé la sécurité de l'État ou insulté le chef de l'État. | UN | ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، أُلقي القبض في السنوات القليلة الماضية على عدد من المعارضين السياسيين واحتُجز بعضهم عدة شهور ووُجِّهت إليهم تهمة تهديد أمن الدولة أو شتم رئيس الدولة. |
Il ne faut pas en déduire que le concept de sécurité humaine exclut la sécurité de l'État ou les prérogatives de l'État mais plutôt qu'il englobe tous ces éléments dans une approche globale pour se focaliser ou se recentrer sur l'individu, sachant que l'individu peut considérablement contribuer au développement du pays. | UN | وينبغي ألا يُفهم من ذلك أن مفهوم الأمن البشري يستبعد أمن الدولة أو أدوار الدولة، ولكنه يعني بالأحرى إدماج جميع هذه العناصر في نهج كلي بغية التركيز، أو إعادة التركيز، على الفرد إقرارا بقدرته على الإسهام بصورة كبيرة في تنمية البلد. |
- Si la présence d'un étranger à qui le statut de réfugié en République de Lituanie a été refusé menace la sécurité de l'État ou va à l'encontre de l'intérêt public, cet étranger est arrêté par décision de justice jusqu'à ce que la décision de l'expulser soit exécutée; | UN | - إذا كان وجود الأجنبي الذي قدم طلبا للحصول على مركز لاجئ في جمهورية ليتوانيــــا، ولــم يقبــل طلبــــه للحصول على هذا المركز في البلاد، يهدد أمن الدولة أو صالح النظام العام، يتم احتجاز ذلك الشخص بموجب أمر صادر عن المحكمة حتى يتم إنفاذ حكم الترحيل من البلاد الصادر بشأنه؛ |
1) Si son activité risque de porter atteinte à la sécurité de l'État ou de troubler l'ordre public; | UN | (1) يضطلع بأنشطة تتعارض مع المصالح المتعلقة بحماية أمن الدولة أو استتباب القانون والنظام؛ |
c) Si la sécurité de l'État ou la protection de l'ordre public l'exigent; | UN | (ج) إذا كان ذلك ضروريا للحفاظ على أمن الدولة أو حماية النظام العام؛ |
Aucune des lois susmentionnées n'apporte d'informations supplémentaires sur la nature des < < infractions > > , des < < faits portant atteinte à la sécurité des personnes et des biens ou à la sécurité de l'État > > ou des < < incidents graves > > qu'il convient de signaler, ce qui peut rendre l'application de ces lois difficile. | UN | ولا يقدم أي من القوانين المذكورة أعلاه المزيد من التفاصيل فيما يتعلق بطبيعة " المخالفة " أو " الوقائع المتعلقة بأمن الأشخاص والممتلكات أو أمن الدولة " أو " الأحداث الخطيرة " التي يتعين الإبلاغ عنها، الأمر الذي يجعل تطبيقها صعباً. |
L'État a le droit souverain d'expulser de son territoire tels ou tels étrangers qui ont commis un crime ou enfreint un règlement, dès lors que leurs actes ont enfreint la législation nationale sur le statut juridique des étrangers ou menacé la sécurité de l'État ou l'ordre public, ou encore que l'expulsion est dictée par l'impératif de la protection de la vie, de la santé ou des intérêts légitimes de ses nationaux. | UN | 49 - وأضاف قائلا إن للدولة الحق السيادي في طرد الأجانب من أراضيها إذا ارتكبوا جريمة أو مخالفة إدارية؛ أو إذا انتهكت أفعالهم تشريعاتها المعنية بالوضع القانوني للأجانب أو هددت أمن الدولة أو النظام العام؛ أو إذا كان الطرد ضروريا لحماية حياة أو صحة أو حقوق مواطنيها أو مصالحهم المشروعة. |
En pratique et selon la jurisprudence des tribunaux, l'expression < < infraction politique > > vise les crimes contre la sécurité de l'État ou contre l'ordre institutionnel (titres XI et XII du Code pénal). | UN | غير أنه في الممارسة، ووفقا لفقه القضاء، يشير تعبير " الجرائم السياسية " إلى الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة أو ضد النظام المؤسسي (البابان الحادي عشر والثاني عشر من القانون الجنائي). |
7. De publier un avis indiquant qu'une autorité compétente est habilitée à publier une ordonnance en vue d'empêcher une personne de quitter le Royaume lorsqu'on a de bonnes raisons de penser que son départ du Royaume peut porter atteinte à la sécurité de l'État ou la sûreté du pays; | UN | (7) إصدار إشعار بأن موظفا مختصا ستكون له سلطة إصدار أمر بمنع أي شخص من مغادرة المملكة في حالة توفر أسس معقولة للاعتقاد بأن مغادرته للمملكة سوف يؤثر على أمن الدولة أو سلامة البلد؛ |
Q : Le paragraphe 2 de l'article 13 de la loi No 19/91 du 16 août 1991 érige en crimes un certain nombre d'activités liées à des armes lorsque les personnes se livrant à ces activités visent à porter atteinte à la sécurité de l'État ou savent que ces activités visent ce but. | UN | س: تجرم المادة 13 (2) من القانون رقم 19/91، المؤرخ 16 آب/أغسطس، عددا من الأفعال التي تستخدم فيها أسلحة، إذا كان مرتكبوها " يستهدفون منها اقتراف أي جريمة ضد أمن الدولة أو كانوا على علم بذلك الهدف " . |
< < 1. Les ressortissants des Parties contractantes résidant régulièrement sur le territoire des autres Parties ne peuvent être expulsés que s'ils menacent la sécurité de l'État ou ont contrevenu à l'ordre public ou aux bonnes mœurs [...]. | UN | " 1 - لا يجوز طرد رعايا أي طرف متعاقد يقيمون بصفة قانونية في إقليم طرف آخر إلا إذا كانوا يعرّضون للخطر الأمن الوطني أو يخلون بالنظام العام أو بالآداب. [...] |
< < Les ressortissants des Parties contractantes résidant régulièrement sur le territoire des autres Parties ne peuvent être expulsés que s'ils menacent la sécurité de l'État ou ont contrevenu à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. > > | UN | " لا يجوز طرد رعايا أي طرف متعاقد يقيمون بصفة قانونية في إقليم طرف آخر إلا إذا كانوا يعرضون للخطر الأمن الوطني أو يخلون بالنظام العام أو بالآداب " . |
6. Font partie d'une organisation totalitaire, terroriste ou autre recourrant à des méthodes violentes, représentent une menace pour la sécurité de l'État ou l'ordre public, ou sont membres d'une organisation criminelle ou secrète luttant contre l'État; | UN | 6 - يشارك في منظمة دكتاتورية أو إرهابية أو غيرها تمارس الوسائل العنيفة وتشكل تهديدا لأمن الدولة أو للنظام العام أو كان عضوا في منظمة إجرامية سرية مناهضة للدولة؛ |
Tel est le cas si la question est jugée importante pour la sécurité de l'État ou la sécurité en général ou pour les relations de l'État avec une puissance étrangère (art. 11, par. 2.2, chap. 7 de la loi). | UN | وهذا التسلسل في تناول الشكوى ينشأ إذا اعتُبرت المسألة مهمة بالنسبة لأمن الدولة أو الأمن عموماً، أو بالنسبة لعلاقات الدولة مع دولة أجنبية (الباب 7، المادة 11(2)، من القانون. |