Ces populations sont l'otage de situations qui font le lit de futurs problèmes sociaux, avec des conséquences pour la sécurité de la région. | UN | وهؤلاء السكان رهائن للأوضاع في أرض خصبة تُنبت مشاكل اجتماعية في المستقبل، تترتب عليها نتائج تؤثر على الأمن في المنطقة. |
Au contraire, la montée de la violence ajoute encore aux souffrances et à la liste des victimes tant dans la population israélienne que dans la population palestinienne et met en danger la sécurité de la région et au-delà. | UN | وعلى العكس من ذلك، ما فتئ العنف المتصاعد يسبب معاناة وموتا إضافيين للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني، على حد سواء، ويعرّض الأمن في المنطقة وفيما وراءها للخطر. |
De plus, elle aggravera la polarisation régionale et nuira encore à la paix et à la sécurité de la région. | UN | كما أن هذا القرار سيفاقم من حالة الاستقطاب الإقليمي ويزيد من عرقلة إحلال السلام والأمن الإقليميين. |
La Nouvelle-Zélande appuie les mesures que prend l'ONU en vue de l'élimination des stocks iraquiens d'armes de destruction massive qui menacent la sécurité de la région. | UN | تؤيد نيوزيلندا أعمال اﻷمم المتحدة الرامية إلى كفالة إزالة مخزون العراق من أسلحة الدمار الشامل وما تنطوي عليه من تهديد ﻷمن المنطقة. |
Cette coopération contribuera également à la stabilité et la sécurité de la région. | UN | وسيسهم أيضا هذا التعاون العابر للحدود في استقرار المنطقة وأمنها. |
Il est important que le calme continue de régner afin que perdure la relative stabilité dont jouit actuellement le Liban et que la sécurité de la région ne soit pas menacée. | UN | ويتسم الحفاظ على هذا الهدوء بالأهمية في صون الاستقرار الهش في لبنان والأمن الإقليمي. |
La mise en œuvre universelle de l'article 8 du Protocole, qui interdit les transferts de mines à des acteurs non étatiques, contribuera à améliorer la sécurité de la région. | UN | وإن تنفيذ الجميع للمادة 8 من البروتوكول، التي تحظر نقل الألغام إلى فاعلين غير الدول، سيزيد من الأمن الإقليمي. |
L'ANASE s'emploiera davantage à promouvoir la coopération au sein du Forum régional pour assurer la sécurité de la région d'Asie-Pacifique; | UN | وستعزز الرابطة دورها في مواصلة المضي قدما بمراحل التعاون داخل المنتدى الإقليمي للرابطة لضمان أمن منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
1. Réaffirme que la sécurité de la région de la Méditerranée est étroitement liée à la sécurité de l'Europe, ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales; | UN | 1 - تعيد تأكيد أن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن في أوروبا وبالسلام والأمن الدوليين؛ |
Le forum où se rencontrent les ministres de l'intérieur des pays du MERCOSUR, de la Bolivie et du Chili est le cadre de réunions régulières donnant lieu à toute une série d'activités conjointes qui ont pour objet d'améliorer la sécurité de la région. | UN | يعقد وزراء الداخلية في الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي اجتماعات منتظمة، ويضطلعون بمجموعة من الأنشطة المشتركة الرامية إلى تحسين الأمن في المنطقة. |
Le règlement complet de la question nucléaire de la Corée du Nord permettra de résoudre sensiblement les problèmes humanitaires que connaît le pays et de renforcer la sécurité de la région et au-delà. | UN | إن الحل الكامل للمسألة النووية لكوريا الشمالية سيتمخض عن تقديم مساعدات غوثية إنسانية كبيرة للبلد وسيعزز الأمن في المنطقة وخارجها. |
L'orateur espère que, avec l'appui général des pays d'Europe orientale, on pourra entreprendre bientôt des consultations en vue de l'objectif ultime consistant à établir des zones exemptes d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale de façon à renforcer la sécurité de la région. | UN | وأعرب عن أمله في أن يمكن، نتيجة للدعم الواسع النطاق من جانب بلدان أوروبا الشرقية، الشروع في المشاورات الرامية إلى مناقشة الهدف النهائي المتمثل في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في وسط وشرق أوروبا، بغية مواصلة تعزيز الأمن في المنطقة. |
Le fait que cette dangereuse situation perdure menace gravement la paix et la sécurité de la région. | UN | ويشكل استمرار هذه الحالة الخطيرة تهديدا شديدا للسلم والأمن الإقليميين. |
Les activités nucléaires clandestines d'Israël menacent gravement la paix et la sécurité de la région et mettent en danger le régime de non-prolifération. | UN | والأنشطة النووية السرية لإسرائيل تهدد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين وتعرّض للخطر نظام عدم الانتشار. |
Nous allons également oeuvrer, au sein du Comité sur la limitation des armements au Moyen-Orient, pour que les efforts soient intensifiés et que des mesures concrètes soient prises dans ce domaine d'intérêt vital pour la sécurité de la région et du monde entier. | UN | كما سنعمل في لجنة الحد من التسلح في الشرق اﻷوسط على تكثيف جهودها ولاتخاذ خطوات محددة وملموسة في هذا المجال الحيوي ﻷمن المنطقة وأمن العالم أجمع. |
De même, l'adhésion universelle des États aux Conventions sur les armes chimiques et biologiques est essentielle et contribuera sensiblement à la sécurité de la région. | UN | وبالمثل، فأن التقيد الشامل للدول باتفاقيتي اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية أمر حاسم اﻷهمية، ومن شأنه أن يقدم إسهاما هاما ﻷمن المنطقة. |
Cette coopération contribuera également à la stabilité et la sécurité de la région. | UN | وسيسهم أيضا هذا التعاون العابر للحدود في استقرار المنطقة وأمنها. |
La poursuite de la violence compromet gravement la stabilité et la sécurité de la région. | UN | ويعرض استمرار العنف استقرار المنطقة وأمنها للخطر بشدة. |
:: Viennent ensuite les menaces d'ordre régional, effectives, prévisibles ou concevables, qui ont pris dans la région arabe une ampleur politique et militaire internationale, créant une confusion entre la sécurité arabe et ses exigences, la sécurité régionale et ses nécessités et la sécurité internationale avec sa logique stratégique qui ne coïncide pas nécessairement avec la sécurité de la région arabe. | UN | :: ثم تأتي أبعاد التهديدات الإقليمية القائمة أو المتوقعة أو المتصورة، والتي عبأت زخما سياسيا وعسكريا دوليا في المنطقة العربية أدى إلى تداخل بين الأمن العربي ومتطلباته والأمن الإقليمي واحتياجاته والأمن الدولي ومنطقه الاستراتيجي الذي لا يتفق بالضرورة مع أمن المنطقة العربية. |
Les activités nucléaires de l'Iran concernent également la sécurité de la région. | UN | وتعتَبر الأنشطة النووية التي تضطلع بها إيران أيضاً مسألة من مسائل الأمن الإقليمي. |
Je reste profondément préoccupé par la persistance dans l'Ituri de l'instabilité qui a de profondes répercussions sur la sécurité de la région des Grands Lacs. | UN | 88 - وما زلت أشعر بقلق عميق إزاء استمرار تقلب الأوضاع في إيتوري، لما لذلك من انعكاسات خطيرة على أمن منطقة البحيرات الكبرى. |
1. Réaffirme que la sécurité de la région de la Méditerranée est étroitement liée à la sécurité de l'Europe, ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales; | UN | 1 - تعيد تأكيد أن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن في أوروبا وبالسلام والأمن الدوليين؛ |
Pour ce qui est de la sécurité de la région et des pays voisins, il existe des problèmes internes au Congo ainsi que des liens extérieurs. | UN | في هذه المرحلة قد لا يكون من المجدي العودة إلى تأجيج اﻷزمة، وفيما يتعلق بأمن المنطقة والبلدان المجاورة، توجد في الكونغو مشاكل داخلية باﻹضافة إلى الارتباطات الخارجية. |
Le maintien du déséquilibre actuel en ce qui concerne l'attachement des États du Moyen-Orient au Traité sur la non-prolifération représenterait une véritable menace pour la sécurité de la région. | UN | وإن استمرار هذا اللاتوازن في التزام دول الشرق اﻷوسط بمعاهدة عدم الانتشار يشكل خطـــرا على أمن المنطقة. |
Israël maintient que les négociations sur cette question, comme sur toutes les questions qui ont trait à la sécurité de la région, doivent être menées librement et directement dans le cadre du processus de paix. | UN | وينبغي تحقيق هذا الهدف باتباع نهج الخطوة تلو الخطوة، ويبدأ ذلك ببناء الثقة، ويؤدي ذلك في النهاية إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية(16) وتصر إسرائيل على أن المفاوضات حول هذه المواضيع وحول جميع المواضيع المتصلة بالأمن في المنطقة لا يمكن أن تتم بصورة واقعية إلا بحرية وبصورة مباشرة في إطار عملية السلام. |
L'utilisation constante par ce régime d'armes abjectes contre les civils ne fait que renforcer les préoccupations quant à la sécurité de la région. | UN | وقد ضاعف لجوء هذا النظام باستمرار إلى استخدام الأسلحة غير الإنسانية ضد المدنيين من المخاوف الأمنية في المنطقة. |