"la sécurité de son personnel" - Traduction Français en Arabe

    • أمن موظفيها
        
    • سلامة موظفيها
        
    • أمن أفرادها
        
    • سلامة أفرادها
        
    • أمن الموظفين
        
    • أفرادها وسلامتهم
        
    • أمن أفراد
        
    • أمن موظفي البعثة
        
    • أمن موظفيه
        
    • موظفيها وأمنهم
        
    • وأمن موظفيها
        
    • لسلامة موظفيها
        
    • من الأمن لموظفيها
        
    • سلامة أفراد القوة
        
    • أفرادها وأمنهم
        
    Il s'est employé à étoffer l'équipe réduite qui l'a accompagné à Beyrouth et a commencé l'installation du siège de la Commission, en gardant à l'esprit la sécurité de son personnel. UN وسعى جاهدا إلى تعزيز الفريق المصغّر الذي رافقه إلى بيروت وشرع في إنشاء مقر اللجنة، آخذا في الحسبان أمن موظفيها.
    Nombre de lieux d'affectation sont considérés comme potentiellement dangereux; en tant qu'employeur responsable, l'Organisation doit veiller à la sécurité de son personnel. UN وهناك مقار عمل كثيرة تم تحديدها على أنها محتملة الخطر، وباعتبار المنظمة صاحب عمل مسؤولاً فإنها يجب أن تضمن أمن موظفيها.
    Elle doit le faire avec la plus grande circonspection et en mettant tout en oeuvre pour assurer la sécurité de son personnel de même que le bien-être des Cambodgiens. UN عليها أن تفعل ذلك متخذة جميع أسباب الحيطة والحكمة، وفي ظل أشد أنواع الحرص على سلامة موظفيها وخير الكمبوديين.
    la sécurité de son personnel est donc un sujet de préoccupation croissante. UN ولذلك فإن سلامة موظفيها موضع قلق متزايد.
    Ces dernières doivent également coopérer pleinement avec la Mission de vérification de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) au Kosovo et garantir la sécurité de son personnel. UN ويجب عليها أيضا التعاون بالكامل مع بعثة التحقق لكوسوفو التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكفالة أمن أفرادها.
    Pendant toute la durée de l'incident, la FNUOD a adopté les mesures de sécurité nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité de son personnel. UN وطوال فترة الحادث، اتخذت قوة الأمم المتحدة التدابير الأمنية اللازمة لكفالة سلامة أفرادها وأمنهم.
    Le HCR prend des mesures pour améliorer la sécurité de son personnel. UN وتتخذ المفوضية مبادرات لتحسين أمن موظفيها.
    Comme l'ont cruellement souligné les attaques dont elle a fait l'objet à Bagdad, elle doit poursuivre sa mission en consacrant davantage d'efforts, notamment financiers, à la sécurité de son personnel. UN وإنّ فظاعة الهجمات التي تعرضت لها في بغداد لتدفعها إلى مواصلة مهمتها وتكريس المزيد من الجهود، لا سيّما المالية منها، لضمان أمن موظفيها.
    Le ton et l'ampleur des allégations faites récemment à Asmara sont non seulement nuisibles aux relations de travail de la MINUEE avec les autorités, mais pourraient aussi entraver l'efficacité de la Mission, voire mettre en danger la sécurité de son personnel. UN فالمزاعم التي شاعت مؤخرا في أسمرة، بالنظر إلى نبـرتـها ومداها، لا تضر بعلاقات العمل القائمة بين البعثة والسلطات الإريترية فحسب بل قد تؤثر أيضا في فعالية البعثة وقد تعرض للخطر أمن موظفيها.
    Le Département se soucie avant tout de la sécurité de son personnel, même si cela entraîne parfois des conflits avec les entreprises qui fournissent des services de transport aérien. UN والشاغل الرئيسي للإدارة هو سلامة موظفيها وإن كان ذلك يؤدي أحيانا إلى ظهور نزاعات مع الجهات المتعاقدة التي تتولى تقديم خدمات النقل الجوي.
    La société a affirmé que l'invasion du Koweït par l'Iraq avait suscité des craintes quant à la sécurité de son personnel et qu'il avait fallu par conséquent procéder à une évacuation immédiate. UN وذكرت إنْدَسْتروغرادنيا أن غزو العراق للكويت أثار قلقاً على سلامة موظفيها ما اقتضى إجلاءهم فورا.
    Elle exprime l'espoir que la Commission continuera à faire pression pour promouvoir l'adoption de toutes les mesures visant à assurer la sécurité de son personnel et de ses collaborateurs, tel le projet de convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل اللجنة الاستعجال في اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان سلامة موظفيها والذين يعملون معهم، مثل مشروع الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بهم.
    Elle est en contact avec les autorités locales afin de prendre des dispositions pour assurer la sécurité de son personnel. UN والبعثة على اتصال بالسلطات المحلية لاتخاذ الترتيبات اللازمة لضمان أمن أفرادها.
    Les membres du Conseil ont pris note de l'action énergique prise par la MINUSIL pendant le week-end pour dégager les barrages routiers, assurer la sécurité de son personnel et rétablir sa liberté de mouvement. UN وأحيط أعضاء المجلس علما بالإجراء القوي الذي اتخذته بعثة الأمم المتحدة في سيراليون خلال عطلة نهاية الأسبوع بإزالة متاريس الطرق وتأمين سلامة أفرادها واستعادة حرية الحركة.
    Enfin, l'UNICEF doit garantir la sécurité de son personnel. UN 121- وأخيرا، على اليونيسيف أن تكفل أمن الموظفين وسلامتهم.
    La liberté de mouvement de la FINUL et la sûreté et la sécurité de son personnel font partie intégrante de la bonne exécution du mandat de la Force. UN وتُعد حرية حركة القوة وأمن أفرادها وسلامتهم أمرا لا بد منه للقوة للاضطلاع بولايتها بفعالية.
    19. la sécurité de son personnel demeure l'une des premières priorités de la MONUG. UN ١٩ - لا يزال أمن أفراد البعثة وسلامتهم يحظيان بأعلى مستوى من اﻷولوية.
    En liaison avec les autorités locales, elle a pris une série de mesures pour renforcer la sécurité de son personnel et de ses locaux. UN وقامت البعثة، بالتنسيق مع السلطات المحلية، بتنفيذ جملة من التدابير الرامية إلى تعزيز أمن موظفي البعثة ومبانيها.
    Cependant, en dépit des consultations avec les pays voisins, le BUNUTIL n'a toujours pas de moyens d'urgence pour assurer la sécurité de son personnel. UN ورغم المشاورات التي أُجريت مع البلدان المجاورة، لم يتمكن المكتب من وضع ترتيبات للطوارئ تكفل أمن موظفيه.
    Le HCR a indiqué qu'il dispose d'un appareil de sécurité développé et qu'il consacre des ressources importantes pour assurer la sûreté et la sécurité de son personnel, compte tenu de la nécessité d'établir une présence dans de nombreux lieux où le DSS peut ne pas être présent. UN وأشارت المفوضية إلى أنها تحافظ على جهاز أمني كبير وتكرس موارد كبيرة لضمان سلامة موظفيها وأمنهم في ضوء حاجتها إلى وجود لها في مواقع كثيرة قد لا توجد فيها عناصر لإدارة شؤون السلامة والأمن.
    Plusieurs questions touchant les menaces qui pouvaient peser sur la mission diplomatique et la sécurité de son personnel ont été évoquées. UN كما ناقشت عدداً من المسائل المتعلقة بالتهديدات التي من المحتمل أن يتعرض لها كل من البعثة الدبلوماسية وأمن موظفيها.
    Le Gouvernement chinois s'inquiète en outre des difficultés qui accablent l'UNRWA, notamment l'insuffisance de ressources financières et les menaces qui pèsent sur la sécurité de son personnel. UN 37 - ومضى قائلا إن حكومة بلده قلقةٌ أيضا إزاء التحديات التي تواجه الأونروا، بما في ذلك الافتقارُ إلى الموارد المالية والتهديداتُ لسلامة موظفيها.
    Face aux menaces qui continuent de peser sur elle (enlèvements, attentats terroristes et tirs indirects), l'ONU doit adopter et appliquer d'importantes mesures d'atténuation des risques pour garantir la sécurité de son personnel, de ses biens et de ses opérations, en dépit des obstacles inhérents à la situation. UN أما المخاطر التي تتعرض لها الأمم المتحدة من جراء عمليات الاختطاف والهجمات الإرهابية والنيران غير المباشرة فلا تزال كبيرة، مما يتطلب من المنظمة اعتماد وتنفيذ تدابير تخفيف كبيرة لكفالة وجود مستوى كاف من الأمن لموظفيها وأصولها وعملياتها، على الرغم من القيود المتأصلة.
    Elle a également continué de mener des opérations de déminage dans la zone de séparation afin d'assurer la sécurité de son personnel lors des patrouilles. UN وواصلت القوة أيضا الاضطلاع بعمليات إزالة الألغام من المنطقة الفاصلة لضمان سلامة أفراد القوة أثناء الدوريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus