"la sécurité des citoyens" - Traduction Français en Arabe

    • أمن المواطنين
        
    • سلامة المواطنين
        
    • بأمن المواطنين
        
    • أمن المواطن
        
    • وأمن المواطنين
        
    • أمن مواطني
        
    • أمن مواطنينا
        
    • أمن مواطنيها
        
    • لأمن المواطنين
        
    • وأمن المواطن
        
    • على الأمن العام
        
    • المواطنين وسلامتهم
        
    • توفير الأمن للمواطنين
        
    • لأمن المواطن
        
    • وسلامة المواطنين
        
    En tolérant ces actes, les autorités qui sont responsables au premier chef de la sécurité des citoyens font preuve d'une méconnaissance inadmissible des droits de l'homme les plus élémentaires. UN وإن القبول بمثل هذه اﻷفعال يشكل دليلا على استهانة غير مقبولة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية من جانب السلطات التي تتحمل مسؤولية رئيسية تجاه أمن المواطنين في بلدهم.
    Le gouvernement doit certainement garantir efficacement la sécurité des citoyens. UN ويجب على الحكومة، بدون شك، أن تضمن أمن المواطنين بشكل فعلي.
    À cette époque déjà, une coopération s'est instaurée entre différents secteurs de l'administration pour l'élaboration d'un programme national visant à renforcer la sécurité des citoyens et à réduire la violence. UN ومن أجل تعزيز أمن المواطنين والحد من العنف، بادرت مختلف الدوائر الإدارية من قبل إلى التعاون على وضع برنامج وطني.
    Il importe de consolider la primauté du droit en matière de contrôle des transferts d'armes afin de favoriser la sécurité des citoyens et de contribuer à renforcer la sécurité commune. UN وتعزيز سيادة القانون فيما يتصل بمراقبة نقل الأسلحة يؤدي دورا هاما في تعزيز سلامة المواطنين ويسهم في تعزيز الأمن البشري.
    Elles ont fait l'objet de propositions de programmes stratégiques globaux destinés à répondre à de vives inquiétudes concernant la sécurité des citoyens. UN وقد اقتُرحت برامج سياساتية شاملة بشأن الأمن العام والأمن البشري بغية مواجهة الشواغل الحاسمة المتعلقة بأمن المواطنين.
    Nous ne nions pas l'existence de certaines lois d'exception imposées par la situation difficile que connaît l'Iraq; toutefois, il ne faut pas oublier qu'il s'agit là d'un régime provisoire visant avant tout à assurer la sécurité des citoyens. UN إننا لا ننكر وجود بعض القوانين الاستثنائية التي فرضتها الظروف الصعبة التي مر ويمر بها العراق، إلا أنه ينبغي أن لا تغيب عنا حقيقة كون هذه القوانين وقتية وهي تهدف في المقام اﻷول أمن المواطن والمجتمع.
    Dans notre région, il y a plusieurs problèmes graves concernant les droits de l'homme et la sécurité des citoyens. UN وتوجد في منطقتنا عدة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وأمن المواطنين.
    Promulgue dans l'intérêt de la sécurité des citoyens l'état d'exception sur tout ou partie du territoire du Turkménistan. UN يجوز له أن يعلن حالة الطوارئ في كافة أنحاء البلاد أو في مناطق محلية محددة من تركمانستان بما يكفل أمن المواطنين.
    Ces incidents illustrent les carences des services de police, qui ne sont pas toujours à même de protéger la sécurité des citoyens et ne parviennent pas à faire cesser les actes d'intimidation et à rétablir un climat exempt de violence. UN وأوضحت هذه الحوادث ضعف هيئات الشرطة في حماية أمن المواطنين في مناخ خال من العنف والتهديد.
    Les travaux que la Conférence a suscités sont immensément utiles pour ce qui est de renforcer la sécurité des citoyens, la sécurité démocratique et la sécurité internationale. UN ويعتبر العمل الذي أثاره المؤتمر مفيدا للغاية من حيث تعزيز أمن المواطنين وأمن الديمقراطية والأمن الدولي.
    Cette progression et le climat de peur qu’elle engendrait avaient eu des incidences graves sur la sécurité des citoyens. UN فازدياد جرائم العنف وما تولده من خوف قد ترك تأثيرا شديدا في أمن المواطنين .
    Ils ont souligné la responsabilité des forces de la coalition, en vertu du droit international humanitaire, d'assurer la sécurité des citoyens iraquiens. UN وشددوا على مسؤولية قوات التحالف عن ضمان أمن المواطنين العراقيين، وهي مسؤولية يقتضيها القانون الإنساني الدولي.
    Elles ont pour mission de veiller à la sécurité des citoyens et des institutions en place. UN ومهمتها هي السهر على أمن المواطنين وعلى المؤسسات القائمة.
    Les pouvoirs publics se sont retrouvés face à une situation nouvelle qui mettait en danger la sécurité des citoyens et de leurs biens ainsi que les institutions de l'Etat lui—même. UN فوجدت السلطات العامة نفسها أمام وضع جديد يعرض للخطر أمن المواطنين وممتلكاتهم، وكذلك مؤسسات الدولة نفسها.
    Cette décision vise à assurer la sécurité des citoyens ukrainiens présents dans ce pays et à garantir leur évacuation en toute sécurité par des mesures appropriées. UN ويهدف القرار إلى كفالة سلامة المواطنين الأوكرانيين المقيمين في هذا البلد، واتخاذ خطوات لضمان إجلائهم بشكل آمن.
    Elle constitue une réponse légitime de la société face aux menaces que les actes criminels font peser sur la sécurité des citoyens. UN فهذا يشكل تصديا مشروعا من المجتمع لﻷخطار التي تهدد سلامة المواطنين بسبب اﻷعمال اﻹجرامية.
    Il a souligné qu'il était urgent de lutter contre cette exclusion, qui portait atteinte à la sécurité des citoyens, et d'y mettre fin. UN وأكد الضرورة الملحة لتقليص وإزالة هذا الضرب من الإقصاء الذي يضر بأمن المواطنين.
    La disposition de la Constitution mentionnée dans l'avis du Groupe de travail rejoint les observations faites par la Commission interaméricaine des droits de l'homme dans son rapport sur la sécurité des citoyens et les droits de l'homme. UN ويرى الفريق العامل أن الحكم الدستوري المشار إليه أعلاه يتفق مع ما ورد في تقرير لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من تعليقات بشأن أمن المواطن وحقوق الإنسان.
    Je suis attaché au respect des droits de la personne et, dans cette perspective, je suis plus encore attaché à la protection de la sécurité des citoyens honnêtes et travailleurs. UN إني ملتزم بضمان احترام حقوق الإنسان، بل إني أكثر التزاما بضمان حماية وأمن المواطنين الشرفاء الذين يجِدّون في عملهم.
    Toutefois, la Police nationale d'Haïti n'a pas encore acquis assez de capacités et de force pour garantir la sécurité des citoyens du pays. UN لكن، الشرطة الوطنية الهايتية لم تكتسب بعد القدرة والقوة الكافيتين لضمان أمن مواطني البلد.
    Mon gouvernement a fait de la sécurité des citoyens l'un de ses principaux objectifs. UN لقد جعلت حكومتي أمن مواطنينا هدفا رئيسيا.
    Le Gouvernement yéménite qui est responsable de la sécurité des citoyens et qui veut défendre sa sécurité nationale reste fidèle à ses engagements internationaux en faveur de la lutte contre le terrorisme. UN وستظل اليمن مسؤولة عن أمن مواطنيها وحماية أمنها الوطني ووفيه لالتزاماتها الدولية في مكافحة الإرهاب ولاقتناعها بأنه ليس للإرهاب هوية ولا دين.
    Leur participation est encouragée par le biais des " conseils communaux pour la sécurité des citoyens " , et des plans sont élaborés et mis en œuvre sur la base d'un diagnostic minutieux. UN ويجري تشجيع المشاركة المجتمعية من خلال " مجالس المجتمعات المحلية لأمن المواطنين " . وتُصاغ الخطط وتنفّذ استنادا إلى تشخيص دقيق.
    10. Ces mesures ont permis de renforcer la protection des droits de l'homme et la sécurité des citoyens dans le pays, contribuant ainsi à consolider la justice sociale. UN 10- وقد أثمرت هذه التدابير توسيع نطاق حماية حقوق الإنسان وأمن المواطن في البلاد، مما أسهم في توطيد العدالة الاجتماعية فيها.
    Le Comité estime qu'il est légitime de procéder à des contrôles d'identité de manière générale afin de protéger la sécurité des citoyens et de prévenir la délinquance, ou en vue de contrôler l'immigration illégale. UN وترى اللجنة أن عمليات التحقق من الهوية التي تتم لأغراض الحفاظ على الأمن العام أو لأغراض منع الجريمة بصفة عامة، أو في إطار مراقبة الهجرة غير القانونية، هي عملياً تخدم غرضاً مشروعاً.
    - En assurant la protection de la vie, de la sûreté personnelle et de la sécurité des citoyens; UN - حماية حياة المواطنين وسلامتهم الشخصية وأمنهم؛
    L'objectif le plus important du Gouvernement costaricien, qui a pris ses fonctions le 8 mai dernier, est la sécurité des citoyens. UN والهدف الأولي لحكومة كوستاريكا، التي تقلدت سدة الحكم في 8 أيار/مايو، هو توفير الأمن للمواطنين.
    Cette activité, organisée à Panama les 23 juillet 2010 et 19 février 2011, s'inscrit dans le cadre d'un dialogue continu sur la sécurité des citoyens, qui vise à renforcer les capacités des fonctionnaires nationaux et municipaux pour ce qui est des questions relatives à la gestion des politiques des pouvoirs publics en faveur de la sécurité des citoyens dans la capitale du pays. UN ويشكل هذا النشاط، الذي نظم في مدينة بنما، في 23 تموز/يوليه 2010 و 19 شباط/فبراير 2011، جزءا من حوار مستمر بشأن قضايا أمن المواطن، يهدف إلى بناء قدرات المسؤولين الحكوميين على الصعيدين الوطني والمحلي، فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بإدارة السياسة العامة لأمن المواطن في عاصمة البلد.
    Le cruel pouvoir destructeur du terrorisme menace tout particulièrement les vies et la sécurité des citoyens. UN فالقوة التدميرية الفظيعة التي لﻹرهاب تهدد بوجه خاص أرواح وسلامة المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus