"la sécurité des pays" - Traduction Français en Arabe

    • أمن البلدان
        
    • أمن بلدان
        
    • وأمن الدول
        
    • اﻷمن لبلدان
        
    • أمن الدول
        
    • لأمن بلدان
        
    • الأمن في بلدان
        
    • بأمن بلدان
        
    • اﻷمن للبلدان
        
    • لأمن الدول
        
    • الأمن الوطني للدول
        
    Le changement climatique n'a toutefois pas seulement un impact potentiel sur le développement, mais aussi sur la pleine jouissance des droits de l'homme et sur la sécurité des pays. UN بيد أن تغير المناخ لن يكون له تأثير على التنمية فحسب، بل أيضا على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وعلى أمن البلدان.
    Cette mesure accroît la sécurité des pays se trouvant dans ces zones et nous rapproche de l'objectif ultime : la réalisation et le maintien de la paix et de la sécurité au niveau international. UN وهذا يعزز أيضا أمن البلدان المعنية ويقربنا من الهدف الأسمى المتمثل بتحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما.
    Ce conseil de sécurité économique surveillerait le marché mondial et formulerait des recommandations quant à la manière de traiter les événements économiques qui menacent la sécurité des pays. UN ومن شأن مجلس الأمن الاقتصادي هذا أن يرصد السوق العالمية ويقدم توصيات لمعالجة التطورات الاقتصادية التي تهدد أمن البلدان.
    Il est arrivé que certaines ONG soient impliquées dans des actions susceptibles de porter atteinte à la sécurité des pays hôtes, qui n'ont aucun moyen de contrôler leurs agissements. UN فقد حدث أن تورطت بعض المنظمات غير الحكومية في أنشطة تنطوي على تعد على أمن بلدان مضيفة لا تملك السبل للتحكم في أفعالها.
    En lançant le satellite en question, nous avons pris les mesures scientifiques et techniques voulues pour garantir la sécurité des pays voisins et de la navigation internationale, comme on l'a vu après le lancement. UN ولدى قيامنا بإطلاق القمر الصناعي الحالي، اتخذنا من التدابير العلمية والتكنولوجية ما يكفي لضمان أمن البلدان المجاورة والملاحة الجوية الدولية، وهو ما يشهد عليه واقع الحال بعد عملية اﻹطلاق.
    À l'aube du deuxième millénaire, la criminalité constitue l'un des principaux fléaux qui menacent la sécurité des pays et celle de la communauté internationale tout entière. UN ومع اقتراب اﻷلف الثالثة تشكل الجريمة آفة من أهم اﻵفات التي تهدد أمن البلدان وأمن المجتمع الدولي بأسره.
    la sécurité des pays voisins doit être un souci constant du Gouvernement et du peuple congolais. UN ويجب أن يكون أمن البلدان المجاورة مصدر انشغال مستمر للحكومة والشعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'activisme politique et militaire des réfugiés armés non seulement compromet la sécurité des pays d'accueil mais encore sape la confiance des Etats et des réfugiés dans les activités humanitaires du HCR et de la communauté internationale. UN وإن النشاط السياسي والعسكري للاجئين المسلحين لا يعرض أمن البلدان المستقبلة للخطر فحسب بل ويقوض أيضا الثقة التي تضعها الدول واللاجئون في اﻷنشطة اﻹنسانية التي يقوم بها كل من المفوضية والمجتمع الدولي.
    C'est pourquoi nous estimons que ces activités devraient avant tout servir à renforcer la sécurité des pays au lieu de l'affaiblir et de la saper. UN وبالتالي، فإننا نرى، أولا، أن تحديد اﻷسلحة ونزع الســلاح علـى الصعيد الدولي ينبغي أن يعززا أمن البلدان لا أن يعمــلا على إضعافه وتقويضه.
    Le changement climatique n'a toutefois pas seulement un impact potentiel sur le développement, mais aussi sur la sécurité des pays. UN غير أن الأثر المحتمل لتغير المناخ لا يقتصر على التنمية فحسب بل يطال أيضا أمن البلدان.
    La présence persistante de forces hostiles qui menacent la sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo est un autre facteur aggravant. UN واستمرار وجود القوات السلبية التي تهدد أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هو عامل تعقيد آخر.
    Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, UN وإذ تدرك اﻷخطار الكامنة في أي استخدام للنفايــات المشعة من شـأنه أن يشكل حربــا إشعاعية، وما لهذا الاستخدام من آثار على اﻷمن الاقليمي والدولي، ولاسيما أمن البلدان النامية،
    74. Le concept de développement social repose sur l'idée centrale que la sécurité des pays se mesure aussi à leur degré de développement économique et aux progrès réalisés dans l'amélioration des conditions de vie de leurs citoyens. UN ٧٤ - وأضافت قائلة إن مفهوم التنمية الاجتماعية يقوم على الفكرة الجوهرية التي مفادها أن أمن البلدان يقاس كذلك بدرجة تنميتها الاقتصادية وبمدى ما أحرزته من تقدم نحو تحسين الظروف المعيشية لمواطنيها.
    Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, UN وإذ تدرك اﻷخطار الكامنة في أي استخدام للنفايات المشعة يمكن أن يشكل حربا إشعاعية، وما لهذا الاستخدام من آثار على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، ولاسيما أمن البلدان النامية،
    À titre d'exemple, en ce qui concerne la zone exempte d'armes nucléaires créée en Amérique latine, elles s'appliquent sans mettre en péril la sécurité des pays de cette région. UN ويذكر، في ما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية مثلا، أنها لا ضير منها مطلقا على أمن بلدان المنطقة.
    Ils ont des effets qui peuvent compromettre gravement la sécurité publique, la sécurité des pays et la stabilité de la communauté internationale avec ses interconnexions mondiales. UN وتمثل آثارها أخطارا كبيرة على السلامة العامة، وأمن الدول والاستقرار المترابط عالميا للمجتمع الدولة بأسره.
    Du côté russe, nous avons déjà déclaré que nous garantissions la sécurité des pays baltes. UN ومن الطرف الروسي، أُعلن بالفعل أننا نضمن اﻷمن لبلدان البلطيق.
    Il s'ensuit que l'on peut dire à juste titre que les groupes criminels nationaux et internationaux menacent la sécurité des pays du monde entier. UN ولذلك يقال عن حق إن الجماعات الإجرامية الوطنية والدولية تهدد أمن الدول في جميع أرجاء العالم.
    Les États parties au Traité de sécurité collective considèrent que ces actes menacent directement la sécurité des pays de la région et conduit à une déstabilisation de la situation à long terme. UN إن الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي ترى أن هذه الظاهرة تشكل تهديدا مباشرا لأمن بلدان المنطقة وتؤدي إلى زعزعة الأوضاع على المدى الطويل،
    L'ampleur des menaces à la sécurité des pays de la sous-région décrites dans le rapport nécessite que les initiatives adoptées reconnaissent la corrélation entre le développement et la sécurité dans les pays de la sous-région. UN إن حجم الأخطار التي تهدد الأمن في بلدان المنطقة دون الإقليمية والموصوفة في التقرير يتطلب اعتماد مبادرات تعترف بالعلاقة بين التنمية والأمن في بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    La déclaration que l'ex-Premier Ministre israélien a faite le 11 décembre 2006 sur la possession d'armes nucléaires par Israël est une réelle source de préoccupation pour la sécurité des pays de la région. UN 6 - ويمثّل تصريح رئيس الوزراء الإسرائيلي السابق، المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن حيازة إسرائيل للأسلحة النووية، مصدر انشغال حقيقي بأمن بلدان المنطقة.
    Ce retrait devrait intervenir après un cessez-le-feu et une fois que les forces multinationales neutres auraient été déployées dans le pays pour contrôler le strict respect du cessez-le-feu et garantir la sécurité des pays voisins. UN وينبغي أن يتم الانسحاب بعد وقف إطلاق النار وعندما تتخذ القوات المتعددة الجنسيات المحايدة مواقعها في جمهورية الكونغو الديمقراطية لﻹشراف على المراعاة الدقيقة لوقف إطلاق النار وضمان اﻷمن للبلدان المجاورة.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par le fait qu'Israël se dote de moyens nucléaires, ce qui constitue une menace à la fois grave et permanente pour la sécurité des pays voisins et des autres États, et ils ont condamné Israël pour avoir continué de mettre au point et de stocker des armes nucléaires. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حيازة إسرائيل للقدرة النووية التي تشكل تهديداً خطيراً ومتواصلاً لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدانوا مواصلة إسرائيل تطوير الترسانات النووية وتخزينها.
    Il ne doit pas y avoir de contradiction entre le droit à la liberté de circulation reconnu par la Déclaration universelle des droits de l'homme et la sécurité des pays. UN فالحق في حرية الحركة منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ولا ينبغي أن يتعارض مع الأمن الوطني للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus