"la sécurité des populations" - Traduction Français en Arabe

    • أمن السكان
        
    • سلامة السكان
        
    • الأمن البشري
        
    • سلامة وأمن السكان
        
    • أمن البشر
        
    • أمن الناس
        
    • أمن شعوبها
        
    • تحقيق الأمن المجتمعي
        
    • الأمن للناس
        
    • الأمن للسكان
        
    • سلامة الناس
        
    • أمن المجتمعات المحلية
        
    • بأمن السكان
        
    • بأمن اﻹنسان
        
    • أمن الفئات
        
    Néanmoins, les pays d’accueil fournissent non seulement les zones d’installation mais se chargent aussi d’assurer la sécurité des populations concernées. UN ومع ذلك، تتحمل الدول المضيفة مسؤولية ضمان أمن السكان المتأثرين، باﻹضافة إلى توفير مناطق الاستيطان.
    En aucun cas le souci d'empêcher des déplacements importants de population ne devrait l'emporter sur le souci d'assurer la sécurité des populations déplacées. UN ولا يجب تحت أي ظروف أن تغلب الرغبة في منع حالات التشريد السكاني الواسعة النطاق على ضمان أمن السكان المشردين.
    Les mandats ambivalents non seulement sont préjudiciables à la sûreté et à la sécurité des soldats de la paix mais compromettent également la sécurité des populations qu'ils sont supposés protéger. UN إن الولايات المتناقضة لا تؤثر فقط على سلامة وأمن حفظة السلام، بل تنال أيضاً من سلامة السكان المفترض أن تحميهم.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE : appui à la sécurité des populations dans le Soudan oriental UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم الأمن البشري في شرق السودان
    Constatant également que les conflits financés grâce au commerce des diamants du sang ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été perpétrées lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يُرتكب خلالها من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Ils ont également déclaré qu'une guerre nucléaire aurait des effets dévastateurs sur l'humanité tout entière et réaffirmé qu'il fallait tout faire pour écarter un tel risque et prendre des mesures pour préserver la sécurité des populations. UN وأقرت أيضا بأن الدمار سيعم جميع البشر في حال وقوع حرب نووية، وأكدت من جديد ضرورة بذل كل جهد من أجل تفادي خطر وقوع حرب من هذا القبيل واتخاذ إجراءات لحفظ أمن البشر.
    Lorsque le Protocole V sera largement appliqué, en toute bonne foi, il améliorera très certainement la sécurité des populations civiles et des missions humanitaires après les conflits. UN وتطبيق البروتوكول الخامس على نطاق واسع وبحسن نية سيعزز بالتأكيد أمن السكان المدنيين والبعثات الإنسانية عقب النزاعات.
    :: Tout d'abord, il faut admettre que dans l'état actuel des relations internationales, les premiers moyens de répondre aux situations d'urgence qui affectent l'existence même des États ou la sécurité des populations ne relèvent pas des règles secondaires relatives à la responsabilité des États. UN :: أولا إن من الضروري الإقرار بأن الوسائل الأولية في العلاقات الدولية الراهنة لمعالجة الحالات الطارئة التي تمس الدول في صميم وجودها أو تمس أمن السكان لا تندرج في نطاق القواعد الثانوية لمسؤولية الدول.
    À l'heure actuelle, la MONUC n'a ni le mandat ni les moyens d'assurer la sécurité des populations civiles. UN 98 - لا تتيح الولاية الحالية للبعثة ولا قوامها تحمل المسؤولية عن أمن السكان المدنيين.
    Les parties devront peut-être prévoir, en consultation avec la MONUC, voire avec le médiateur, des dispositions pour mettre en place une administration et notamment veiller à la sécurité des populations locales dans certains secteurs après le retrait des forces étrangères. UN وقد يكون من الضروري أن تقوم الأطراف، بالتشاور مع البعثة وربما مع الميسر المحايد، بوضع آليات للإدارة المحلية، بما في ذلك أمن السكان المحليين، في المناطق المزمع أن تخليها القوات الأجنبية.
    8. Demande aux deux parties d'assurer la sécurité des populations civiles et de respecter scrupuleusement les droits de l'homme et le droit international humanitaire; UN 8 - يطلب إلى الطرفين كفالة سلامة السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    8. Demande aux deux parties d'assurer la sécurité des populations civiles et de respecter scrupuleusement les droits de l'homme et le droit international humanitaire; UN 8 - يطلب إلى الطرفين كفالة سلامة السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    8. Demande aux deux parties d'assurer la sécurité des populations civiles et de respecter scrupuleusement les droits de l'homme et le droit international humanitaire; UN 8 - يطلب إلى الطرفين كفالة سلامة السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    À cet égard, nous devons reconnaître davantage le rôle que les femmes jouent par leur contribution à la sécurité des populations et au développement humain dans toutes nos sociétés. UN وفي هذا السياق، ينبغي لنا المزيد من الاعتراف بدور المرأة في توفير الأمن البشري والتنمية البشرية في كل مجتمعاتنا.
    Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies au Kosovo visent à faire en sorte que la situation politique et les conditions de sécurité restent stables au Kosovo et dans l'ensemble de la région et que la sécurité des populations soit préservée. UN وترمي الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في كوسوفو إلى كفالة بقاء الحالة السياسية والأمنية في كوسوفو وفي المنطقة الأوسع مستقرة، والحفاظ على سلامة وأمن السكان.
    Le système des Nations Unies doit accorder la plus haute priorité au renforcement de la sécurité des populations et au développement des ressources humaines, afin de construire un monde guidé par l'espoir. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعطي أعلى أولوية لتعزيز أمن البشر وتنمية القدرة البشرية وبالتالي بناء اﻷمل.
    Néanmoins, si nous entendons mettre fin aux déplacements forcés, la sécurité des États doit présupposer la sécurité des populations de ces États. UN ومع ذلك، فإذا كنا نريد كسر نمط التشريد القسري، يجب أن يفترض أمن الدول سلفا أمن الناس داخل تلك الدول.
    :: Coordination des activités de réinsertion, notamment les projets à forte proportion de main-d'œuvre exécutés à l'échelon local, touchant 7 000 ex-combattants et villageois en vue de contribuer à la sécurité des populations par des emplois de courte durée UN :: تنسيق أنشطة إعادة الإلحاق، بما في ذلك المشاريع الأهلية القائمة على كثافة اليد العاملة، لصالح 000 7 من المقاتلين السابقين وأفراد المجتمعات المحلية، للمساهمة في تحقيق الأمن المجتمعي من خلال توفير فرص العمل القصير الأجل
    Dans l'élaboration d'une telle stratégie, il convient, avant tout, de souligner que le caractère sacré de l'autorité et de la responsabilité nationales est un élément essentiel et indispensable pour assurer la sécurité des populations et promouvoir leur bien-être. UN ولدى استنباط هذا النهج، من المهم، أولا وأخيرا، التشديد على قدسية السلطة والمسؤولية الوطنية كونها هامة جدا ولا غنى عنها في توفير الأمن للناس وتعزيز رفاهم.
    Il les encourage à redoubler d'efforts pour assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, y compris les étrangers à qui ils accordent refuge. UN ويحثها على مضاعفة جهودها من أجل توفير الأمن للسكان المدنيين على أراضيها، بما في ذلك الأجانب الذين تمنحهم حق اللجوء.
    Les 10 % restants seront détruits tout en accordant la plus haute priorité à la sécurité des populations, à la protection de l'environnement et au respect des règles nationales en matière de sûreté et d'émissions, comme il est stipulé dans la Convention. UN وسيتم تدمير الـ 10 فــي المائــة المتبقية، بينما نولي أولوية قصوى لكفالة سلامة الناس وحماية البيئة والامتثال للمعايير الوطنية المتعلقة بالسلامة والانبعاثات، على نحو ما تمت الدعوة إليه في الاتفاقية.
    Elle s'efforcera aussi, avec le PNUD, de renforcer l'action menée par l'ONU pour rendre possible la sécurité des populations locales, et d'en élargir la portée. UN وستعمل أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتوسيع حجم ونطاق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإتاحة المجال أمام تحقيق أمن المجتمعات المحلية وتحديد الأسلحة.
    Il a réussi à démontrer qu'il peut contribuer considérablement à la sécurité des populations vulnérables dans l'est. UN وقد نجحت المفرزة في إثبات أنه يمكن لها أن تحدث فرقا فيما يتصل بأمن السكان المعرضين للخطر في الشرق.
    Sous-objectif 2 : Reconstituer la capacité des institutions nationales et des organisations de la société civile de promouvoir la sécurité des populations UN الهــدف الفرعــي ٢: استعادة قدرة المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني على النهوض بأمن اﻹنسان
    Le Conseil demande qu'il soit immédiatement mis un terme à tous discours qui menacent la sécurité des populations vulnérables. UN ويدعو مجلس الأمن إلى الوقف الفوري للبيانات التي تهدد أمن الفئات المستضعفة من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus