"la sécurité des réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • أمن اللاجئين
        
    • سلامة اللاجئين
        
    • الأمن للاجئين
        
    • وأمن اللاجئين
        
    • الأمن اللازم للاجئين
        
    • الوضع اﻷمني للاجئين
        
    • ﻷمن اللاجئين
        
    • اللاجئين وأمنهم
        
    • اﻷمنية للاجئين
        
    Questions relatives à la sécurité et au bien-être du personnel, y compris la sécurité des réfugiés UN قضايا الأمن والرفاه، بما في ذلك أمن اللاجئين
    Suivi de la sécurité, et notamment de la sécurité des réfugiés libériens dans l'ensemble du territoire ivoirien UN رصد الوضع الأمني، بما فيه أمن اللاجئين الليبريين في أرجاء كوت ديفوار
    Le HCR a soutenu les ONG partenaires en offrant formation, matériel opérationnel et véhicules, tandis que le Gouvernement assurait la sécurité des réfugiés dans les camps. UN وقدمت المفوضية الدعم إلى الشركاء من المنظمات غير الحكومية لتوفير التدريب ومعدات التشغيل والمركبات، وتولت الحكومة مهمة أمن اللاجئين في المخيمات.
    Elles prendront les dispositions voulues pour assurer la sécurité des réfugiés, des personnes déplacées et du personnel engagé dans cette opération. UN وسيتخذ الطرفان التدابير اللازمة لكفالة سلامة اللاجئين والمشردين واﻷفراد الذين تشملهم هذه العملية.
    Ces incidents ont gravement hypothéqué la sécurité des réfugiés et contribué dans quelques cas à aggraver le problème du déplacement secondaire dans la mesure où la protection n'a pas pu, ou n'a plus pu, être assurée dans le pays hôte. UN وقوضت هذه الحوادث على نحو خطير سلامة اللاجئين وأسهمت، في بعض الحالات، في ظهور مشكلة أوسع تتمثل في نزوح اللاجئين إلى بلدان أخرى لأنه لم يكن أو لم يعد من الممكن تأمين حمايتهم في البلد المضيف.
    Un certain nombre de délégations se font l'écho de la préoccupation du Directeur concernant la MINURCAT, compte tenu qu'il n'existe aucun autre plan pour assurer la sécurité des réfugiés, des déplacés internes et des opérations humanitaires. UN وردد عدد من الوفود قلق المدير فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، نظراً لعدم وجود خطة أخرى لتوفير الأمن للاجئين والمشردين داخلياً والعمليات الإنسانية.
    la sécurité des réfugiés doit être vue comme faisant partie intégrante des autres fonctions du Haut Commissariat. UN وأضاف قائلاً إنه يتعين اعتبار أمن اللاجئين جزءاً لا يتجزأ من وظائف المفوضية الأخرى.
    En conséquence, la sécurité des réfugiés et la sûreté du personnel sont devenues étroitement interdépendantes. UN ونتيجة لذلك أصبح أمن اللاجئين وأمن الموظفين العاملين متداخلين تداخلاً وثيقاً.
    Il demande instamment aux parties de garantir la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que des agents des Nations Unies et des organisations humanitaires. UN كما يحث الأطراف على كفالة أمن اللاجئين والمشردين، فضلا عن أمن موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
    Le HCR a soutenu les ONG partenaires en offrant formation, matériel opérationnel et véhicules, tandis que le Gouvernement assurait la sécurité des réfugiés dans les camps. UN وقدمت المفوضية الدعم إلى الشركاء من المنظمات غير الحكومية لتوفير التدريب ومعدات التشغيل والمركبات، وتولت الحكومة مهمة أمن اللاجئين في المخيمات.
    Qu'il s'agisse d'attaques armées ou d'infiltrations militaires, la sécurité des réfugiés et des déplacés internes dans de nombreux pays a été menacée. UN وتعرض أمن اللاجئين والمشردين داخلياً في العديد من البلدان للتهديد سواء كان ذلك بسبب هجمات مسلحة أو تسللات عسكرية.
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan rapporte que la sécurité des réfugiés afghans au Pakistan est parfois précaire. UN وذكر المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان أن أمن اللاجئين اﻷفغان في باكستان تعرﱠض للخطر في بعض اﻷحيان.
    Au cours de la période considérée, le HCR a également rencontré de graves difficultés à assurer la sécurité des réfugiés pendant leur rapatriement. UN ٥١ - وتعرﱠض مبدأ كفالة أمن اللاجئين أثناء عودتهم إلى الوطن أيضاً لتحديات شديدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Il en est autant des structures d'accueil que des mesures à prendre pour assurer la sécurité des réfugiés pendant et après leur retour. UN وكذلك هو الحال أيضا بالنسبة لهياكل الاستقبال والتدابير الواجب اتخاذها لضمان أمن اللاجئين أثناء عودتهم وبعدها.
    On pense, à ce sujet, aux possibilités qu'ont les pays déchirés par la guerre d'assurer la sécurité des réfugiés et de leur fournir une infrastructure et des services suffisants. UN وكانت ثمة مشكلة ذات صلة وهي قدرة البلدان التي مزقتها الحروب على كفالة أمن اللاجئين العائدين الى الوطن وتوفير البنية اﻷساسية والخدمات الكافية لهم.
    Ce gouvernement garantira la sécurité des réfugiés rentrant dans le pays. UN وستضمن هذه الحكومة سلامة اللاجئين العائدين.
    Le Gouvernement tanzanien s'engage à assurer la sécurité des réfugiés vivant dans les camps. UN تلتزم حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بضمان سلامة اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات.
    2. Aux fins du présent accord, les Parties garantissent que la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées sera assurée lors des opérations de rapatriement librement consenti et de réinsertion qui seront organisées. UN ٢ - ﻷغراض هذا الاتفاق، يضمن الطرفان سلامة اللاجئين والمشردين أثناء العودة الاختيارية وعمليات التأهيل التي ستنظم.
    Dans le domaine de la sécurité des réfugiés et des rapatriés, des progrès ont été accomplis pour nouer des relations de travail plus étroites avec le Département des opérations de maintien de la paix (DPKO) au Secrétariat des Nations Unies et plusieurs missions de la paix des Nations Unies sur le terrain. UN وفي مجال توفير الأمن للاجئين والعائدين، أحرز تقدم بإقامة علاقات عمل أوثق مع إدارة عمليات حفظ السلام في أمانة الأمم المتحدة ومع عدد كبير من بعثات الأمم المتحدة للسلام على أرض الواقع.
    Elle souhaite savoir quelles mesures précises la communauté internationale entend prendre pour assurer la sûreté et la sécurité des réfugiés. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لكفالة سلامة وأمن اللاجئين.
    iii) Renforcement de la capacité des autorités tchadiennes, y compris les organes nationaux de police, le pouvoir judiciaire et le système pénitentiaire, d'assurer comme il se doit dans l'est du Tchad la sécurité des réfugiés, des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, des civils et des travailleurs humanitaires dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme ; UN ' 3` تحسن قدرة السلطات التشادية في شرق تشاد، بما في ذلك الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون والقضاء ونظام السجون، على توفير الأمن اللازم للاجئين والمشردين داخليا والمدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مع احترام المعاير الدولية لحقوق الإنسان؛
    38. En 1994, à la suite d'une série d'incidents menaçant la sécurité des réfugiés au Burundi, environ 30 000 réfugiés rwandais ont fui vers la République-Unie de Tanzanie. UN ٣٨ - وإثر سلسلة من الحوادث اﻷمنية التي نالت من اللاجئين في بوروندي، فر زهاء ٠٠٠ ٣٠ لاجئ رواندي الى جمهورية تنزانيا المتحدة خلال عام ١٩٩٤.
    41. Les délégations participant à la cinquantième session du Comité exécutif pourraient souhaiter faire part de leur propre expérience et présenter des suggestions sur la façon dont les partenariats peuvent être élargis ou renforcés afin de garantir un impact sur la protection et la sécurité des réfugiés. UN وقد تود الوفود المشاركة في الدورة الخمسين للجنة التنفيذية طرح تجاربها وتقديم اقتراحات بشأن الطريقة التي يمكن بها زيادة توسيع أو تعزيز عمليات الشراكة بحيث يكون لها أثرها على حماية اللاجئين وأمنهم.
    Le Haut Commissariat a également été attentif à la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées, dans la région de Zugdidi. UN كما إن المفوضية ما زالت ترصد الحالة اﻷمنية للاجئين والمشردين داخليا في منطقة زوغديدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus