En 2010, elle a participé à une réunion de la Western Economics Association sur le changement climatique, la sécurité et la prospérité. | UN | وفي عام 2010، حضرت اجتماعا للرابطة الاقتصادية الغربية بشأن تغير المناخ والأمن والازدهار. |
Nous lui souhaitons plein succès et, surtout, la paix, la sécurité et la prospérité pour son peuple. | UN | ونتمنى لجنوب السودان كل النجاح، وقبل كل شيء، نتمنى لشعبها السلام والأمن والازدهار. |
la sécurité et la prospérité de cette communauté mondiale dépendent de la sécurité et de la prospérité des différents pays et régions. | UN | فالواقع أن تحقيق الأمن والرخاء للمجتمع العالمي يتوقف على تحقيق الأمن والرفاه في المناطق والبلدان كل على حدة. |
La coopération au service du développement, ce n'était pas faire la charité, mais plutôt investir dans la sécurité et la prospérité. | UN | فالتعاون الإنمائي ليس إحسانا بل إنه استثمار ذكي في الأمن والرخاء. |
Les valeurs consacrées par la Charte sont intemporelles et doivent guider notre action pour promouvoir la paix, la sécurité et la prospérité sur cette planète. | UN | إن قيم الميثاق قيمٌ أبدية، ويجب أن تستمر في توجيه أعمالنا الرامية إلى تعزيز السلام والأمن والرخاء على ظهر كوكبنا. |
Ils ont reconnu que la sécurité et la prospérité étaient des concepts globaux et ne pouvaient exister isolément. | UN | لقد أدركوا أن مسائل الأمن والازدهار عالمية ولا يمكن أن توجد في عزلة. |
Il vise à créer deux États viables vivant côte à côte, dans la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | ويتمثل هدفه في إنشاء دولتين لهما مقومات البقاء تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن وازدهار. |
Nous savons tous ce que doit être l'issue : la création d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | ونعلم جميعا أن النتيجة يجب أن تكون إقامة دولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن ورخاء. |
La paix restera notre choix stratégique et celui de tous les peuples qui aspirent à un lendemain meilleur dans lequel la paix, la sécurité et la prospérité règneront pour tous les êtres humains partout dans le monde. | UN | وسيظل هذا السلام خيارنا الاستراتيجي وخيار الشعوب المتطلعة إلى غد مشرق يعمه السلام والأمن والازدهار للإنسان في كل مكان. |
L'Organisation des Nations Unies a une responsabilité vis-à-vis du peuple iraquien, celle de l'aider à rétablir la paix, la sécurité et la prospérité dans son pays. | UN | وعلى الأمم المتحدة مسؤولية إزاء شعب العراق هي وجوب العمل معه في سبيل إعادة السلم والأمن والازدهار لذلك البلد. |
L'Afrique continue d'être aux prises avec plusieurs conflits qui l'empêchent de progresser vers la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | إن أفريقيا لا تزال تواجه بضـع حالات من الصراع تعرقل التقدم نحو السلم والأمن والازدهار. |
Le principal objectif devait être la sécurité et la prospérité pour tous. | UN | ويتعيـن أن يكون الهدف الرئيسي هو توفير الأمن والرخاء للجميع. |
L'instauration de la sécurité et de la prospérité en Afghanistan permet de promouvoir la sécurité et la prospérité dans la région et dans le monde entier. | UN | إن إرساء الأمن والرخاء في أفغانستان هو الطريق إلى دعم الأمن والرخاء في المنطقة وفي العالم ككل. |
Et ce n'est que par le dialogue pacifique que nous pourrons assurer la sécurité et la prospérité des deux peuples. | UN | ولن نتمكن من ضمان الأمن والرخاء للشعبين كليهما إلا بالحوار السلمي. |
C'est le seul moyen de garantir la stabilité, la paix, la sécurité et la prospérité dans la région. | UN | وهذا الطريق وحده هو الذي سيضمن أن تبلغ المنطقة طريق الاستقرار والسلام والأمن والرخاء. |
Objectif : Assurer la stabilité politique, la sécurité et la prospérité en Iraq | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والرخاء في العراق |
Objectif : Assurer la stabilité politique, la sécurité et la prospérité en Iraq | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والرخاء في العراق. |
À cet égard, nous assistons aussi à une prise de conscience de plus en plus grande du fait que la sécurité et la prospérité sont inséparables. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أيضا تعاظم الوعي بكون الأمن والازدهار لا تنفصم لهما عُرى. |
Au début de ce nouveau millénaire, l'Albanie, qui est un pays souverain et épris de paix, est résolue à apporter sa modeste contribution aux activités menées par la communauté des États Membres de l'ONU pour promouvoir la paix, la stabilité, la sécurité et la prospérité économique. | UN | وفي بداية الألفية الجديدة، فإن ألبانيا، البلد ذا السيادة والمحب للسلام، ملتزمة بتقديم إسهامها المتواضع في أنشطة مجتمع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل سلام أكبر واستقرار وأمن وازدهار اقتصادي. |
L'Australie partage la préoccupation, la frustration et la déception de la communauté internationale de voir que les peuples du Moyen-Orient n'ont toujours pas la possibilité de vivre dans la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | واستراليا تشاطر المجتمع الدولي مشاعر القلق واﻹحبــــاط وخيبة اﻷمل، من أن شعوب الشرق اﻷوسط لا تزال محرومة من فرصة العيش في سلام وأمن ورخاء. |
Objectif : Assurer la stabilité politique, la sécurité et la prospérité en Iraq | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والرفاه في العراق. |
La République de Croatie est un Etat démocratique dont les lois sont en parfaite conformité avec les principes européens les plus élevés. Seules la guerre et la persistance de l'agression serbe l'empêchent de donner à ses citoyens la sécurité et la prospérité qu'ils méritent pleinement. | UN | إن جمهورية كرواتيا دولة ديمقراطية تتسق قوانينها اتساقاً تاماً مع أرفع المعايير اﻷوروبية، ولا يحول بينها وبين توفيرها لمواطنيها ما يستحقونه من أمن وازدهار إلا الحرب والعدوان الصربي المستمر. |
Nous devons poursuivre dans la voie de l'instauration d'un monde où règnent la paix, la sécurité et la prospérité universelles. | UN | ولا بد لنا من مواصلة السير في الطريق المفضي إلى عالم ينعم فيه الجميع بالسلم والأمن والرفاهية. |
Les États doivent adhérer à ces principes et les respecter, et travailler ensemble à établir des relations de coopération pour la sécurité et la prospérité de tous. | UN | وينبغي للدول أن تحترم هذه المبادئ وتتقيد بها وأن تعمل معا من أجل توثيق التعاون بينها تحقيقا للأمن والازدهار المشتركين. |