2 directives départementales sur la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration dans les zones sortant d'un conflit | UN | إعداد مبدأين توجيهيين للإدارة عن إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياقات ما بعد النزاع |
Promouvoir la sécurité et le désarmement au niveau régional peut avoir des retombées positives sur ces objectifs à l'échelle mondiale. | UN | وتعزيز الأمن ونزع السلاح على الصعيد الإقليمي يمكن أن يعود بالفائدة على تلك الأهداف على الصعيد العالمي. |
6. Souligne l'importance du < < processus de Katmandou > > pour le développement des concertations régionales sur la sécurité et le désarmement; | UN | 6 - تشدد على أهمية عملية كاتماندو من أجل تنمية ممارسة الحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة برمتها؛ |
Premièrement, la nature de la Première Commission en tant qu'instance internationale la plus représentative en ce qui concerne la sécurité et le désarmement doit être maintenue. | UN | أولا، ينبغي الإبقاء على طابع اللجنة الأولى بوصفها المحفل الدولي الأكثر تمثيلا المعني بالأمن ونزع السلاح. |
Au cours de la décennie passée, le Centre s'est attelé à instaurer un climat favorisant la coopération, la sécurité et le désarmement dans la région. | UN | وما فتئ المركز خلال العقد الماضي يعمل بنشاط في تعزيز مناخ التعاون واﻷمن ونزع السلاح في المنطقة. |
:: 2 directives sur la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration dans les zones sortant d'un conflit | UN | :: إعداد مبدأين توجيهيين للإدارة عن إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياقات ما بعد النزاع |
Il n'est guère possible d'assurer la sécurité et le désarmement à l'échelle mondiale sans que des mesures appropriées ne soient prises pour renforcer la sécurité régionale. | UN | ويستحيل تحقيق الأمن ونزع السلاح على نطاق العالم دون اتخاذ تدابير مناسبة لتعزيز الأمن الإقليمي. |
Il faut poursuivre les efforts dont l'objectif est la sécurité et le désarmement internationaux aux niveaux régional et international. | UN | إن الجهود المبذولة لتحقيق الأمن ونزع السلاح على الصعيد الدولي يلزم متابعتها على المستويين الإقليمي والدولي. |
En vue de garantir la sécurité et le désarmement dans le monde, il est impérieux de poursuivre les efforts aux niveaux international et régional. | UN | ومن أجل ضمان الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي، من الضروري بذل الجهود على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Cependant, c'est au niveau régional que la sécurité et le désarmement peuvent être promus le plus efficacement. | UN | ولكن الأمن ونزع السلاح يمكن تعزيزهما بفعالية أكبر على الصعيد الإقليمي. |
Beaucoup d'espoirs reposent sur la Conférence du désarmement car la sécurité et le désarmement exigent de nous l'obtention de véritables résultats. | UN | وقد عُلِّقت آمال عديدة على هذا المؤتمر، لأن الأمن ونزع السلاح يتطلبان منّا التوصل إلى نتائج فعالة. |
Le Viet Nam se félicite également des contributions apportées par les principaux acteurs du Forum et par les organisations internationales, l'Organisation des Nations Unies en particulier, aux séminaires sur la sécurité et le désarmement organisés, sous l'égide de ces organisations. | UN | كما أن فييت نام ترحب بإسهامات الأطراف الرئيسية في المحفل، وإسهامات المنظمات الدولية، وخاصة الأمم المتحدة، في الحلقات الدراسية التي تعقد حول الأمن ونزع السلاح تحت رعاية تلك المنظمات. |
Chaque numéro est consacré à un thème en rapport avec la sécurité et le désarmement et contient des articles rédigés par des experts sur ces questions ainsi que des articles plus succincts sur d'autres sujets. | UN | ويعالج كل عدد موضوعا متعلقا بالأمن ونزع السلاح، مع أبحاث من خبراء تركز على الموضوع، ومقالات أقصر عن مواضيع أخرى. |
Au paragraphe 2 de la même résolution, l'Assemblée générale souligne l'importance du processus de Katmandou en tant que moyen puissant de développer la pratique du dialogue sur la sécurité et le désarmement à l'échelle de la région. | UN | وتبرز الفقرة 2 من نفس القرار أهمية عملية كاتماندو بوصفها وسيلة قوية للنهوض بالحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة. |
2. Souligne l'importance du processus de Katmandou en tant que moyen puissant de développer la pratique du dialogue sur la sécurité et le désarmement à l'échelle de la région; | UN | 2 - تؤكد أهمية عملية كاتماندو بوصفها وسيلة قوية للنهوض بالحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة؛ |
6. Souligne l'importance que revêt le processus de Katmandou dans le développement des concertations régionales sur la sécurité et le désarmement; | UN | ٦ - تشدد على أهمية عملية كاتماندو من أجل تنمية ممارسة الحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة برمتها؛ |
6. Souligne l'importance que revêt le processus de Katmandou dans le développement des concertations régionales sur la sécurité et le désarmement; | UN | ٦ - تشدد على أهمية عملية كاتماندو من أجل تنمية ممارسة الحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة برمتها؛ |
Vu l'intérêt grandissant suscité par les approches régionales et la nouvelle dimension des questions de sécurité, les participants se sont penchés notamment sur le maintien de la paix et de la sécurité et le désarmement régional en Asie et dans le Pacifique. | UN | ونظرا لﻷهمية المتعاظمة للنهج اﻹقليمية وفي سياق اﻷبعاد الجديدة لﻷمن، استعرض الاجتماع قضايا مثل صون السلم واﻷمن ونزع السلاح اﻹقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La communauté internationale doit agir — et elle doit agir immédiatement — si elle veut éviter que ne se crée en Asie du Sud un climat de sécurité explosif, ce qui aurait des incidences graves sur la paix, la sécurité et le désarmement mondiaux. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل، ويجب عليه أن يعمل فورا - إذا أراد تجنﱡب تحول البيئة اﻷمنية في جنوب آسيا إلى بيئة قابلة للانفجار في أي لحظة، مما سيترك آثارا خطيرة على السلم واﻷمن ونزع السلاح. |
Il rappelle qu'il faut achever les travaux visant à clarifier la relation entre la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration, et les lui présenter. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على الحاجة إلى الجهود المبذولة لتوضيح العلاقة بين إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينبغي استيفاؤها ومن ثم عرضها عليها. |
Le Sommet mondial de 2005 a reconnu que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme étaient des piliers interdépendants et complémentaires du système des Nations Unies, sur lesquels reposaient la sécurité et le bien-être collectifs. | UN | وقد أقر مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان تشكل ركائز مترابطة ويعزز كل منها الآخر تقوم على أساسها منظومة الأمم المتحدة، وتوفر الأسس التي ينبني عليها الأمن والمصلحة الجماعيان. |
Le désarmement nucléaire compte parmi les questions les plus essentielles, et constitue une priorité absolue dans l'ordre du jour international concernant la sécurité et le désarmement. | UN | ويعد نزع السلاح النووي من بين أهم القضايا، ويحظى بأولوية قصوى في إطار البرنامج الدولي الكلي للأمن ونزع السلاح. |
36. La Conférence des Parties pourrait, à un stade ultérieur, examiner les approches et les réglementations nationales concernant des questions connexes, en particulier dans le cadre de l'application du chapitre II du Protocole relatif aux migrants et des mesures prises par les autorités nationales des États parties pour garantir la sûreté, la sécurité et le traitement humain des migrants transportés clandestinement par mer. | UN | 36- وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يأخذ في الاعتبار النهوج واللوائح الوطنية بشأن المسائل ذات الصلة في مراحل لاحقة من عمله، خاصة عند تناول تنفيذ الفصل الثاني من بروتوكول المهاجرين والتدابير التي اتخذتها السلطات الوطنية في الدول الأطراف لضمان سلامة ا لمهاجرين المهربين عن طريق البحر وضمان أمنهم ومعاملتهم الإنسانية. |
La décentralisation du processus de réforme du secteur de la sécurité et le renforcement de la gouvernance démocratique se sont poursuivis, notamment en ce qui concerne le contrôle civil du secteur. | UN | ٢٦ - استمر بذل الجهود الرامية إلى اعتماد اللامركزية في عملية إصلاح القطاع الأمني وتعزيز الحكم الديمقراطي، بما في ذلك الرقابة المدنية على القطاع. |
Elle a constaté que les commissions parlementaires compétentes détenaient des pouvoirs importants, mais que l'efficacité de leurs activités de contrôle était entravée par l'insuffisance des moyens matériels, la connaissance limitée de la réforme du secteur de la sécurité et le manque de personnel d'appui à plein temps. | UN | ووجد التقييم أنه رغم تمتع اللجان التشريعية المعنية بالأمن بسلطات واسعة، فقد عرقلت فعالية الرقابة رداءةُ المرافق والمعرفة المحدودة بإصلاح القطاع الأمني وعدم توفر موظفي الدعم المخصصين. |