"la sécurité humaine dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن البشري في
        
    • والأمن البشري في
        
    • الأمن الإنساني في
        
    • بالأمن البشري في
        
    • الأمن البشري من
        
    • للأمن البشري في
        
    Il faut cependant en faire davantage pour tirer parti de ces enseignements et intégrer la sécurité humaine dans les activités du système des Nations Unies. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى المزيد من أجل بلورة هذه الدروس وتعميم منظور الأمن البشري في أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Relèvement après les crises et revitalisation économique en vue d'améliorer la sécurité humaine dans les zones dévastées par un conflit; UN ● إعادة التأهيل والإنعاش الاقتصادي في أحوال ما بعد الأزمات، بغية تحسين الأمن البشري في المناطق المنكوبة بالصراعات؛
    Des progrès considérables ont été faits pour intégrer la sécurité humaine dans les activités de l'Organisation. UN وقد أُحرز تقدم كبير في إدماج الأمن البشري في عمل المنظمة.
    :: Les niveaux élevés de chômage associés à la capacité limitée de l'économie d'absorber le nombre croissant de demandeurs d'emploi, qui restent une menace majeure pour la stabilité politique et la sécurité humaine dans le pays; UN :: ارتفاع مستويات البطالة المرتبطة بالطاقة الاستيعابية المحدودة للاقتصاد على استيعاب الأعداد المتزايدة من الباحثين عن العمل لا يزال يشكل تهديدا رئيسيا للاستقرار السياسي والأمن البشري في البلد.
    La prévention et l'atténuation de telles crises dans les pays en développement contribuent également à améliorer la sécurité humaine dans les pays développés. UN إن الوقاية من تلك الأزمات والتخفيف من وطأتها في الدول النامية يعززان كذلك الأمن الإنساني في الدول المتقدمة النمو.
    Il est indéniable que les changements climatiques ont de profondes répercussions sur la sécurité humaine dans les pays vulnérables. UN لا شك في أن، لتغير المناخ آثارا عميقة على الأمن البشري في البلدان الضعيفة.
    Nous attendons avec intérêt les prochains rapports du Secrétaire général sur les progrès accomplis pour intégrer la sécurité humaine dans les activités des organismes des Nations Unies. UN ونتوق إلى التقارير المقبلة التي سيقدمها الأمين العام عن التقدم المحرز في دمج الأمن البشري في أنشطة الأمم المتحدة.
    On évoque souvent la sécurité humaine dans le contexte de l'interdépendance qui existe entre la sécurité, le développement et la protection des civils. UN وغالبا ما يشار إلى الأمن البشري في سياق الترابط بين الأمن والتنمية وحماية المدنيين.
    Ma délégation estime par conséquent qu'il serait, à ce stade, prématuré de prendre une quelconque décision sur la manière d'intégrer ou de généraliser la sécurité humaine dans les activités du système des Nations Unies. UN ولذلك، فإن وفد بلدي مقتنع بأنه من السابق لأوانه في هذه المرحلة اتخاذ أي قرار بشأن كيفية إدماج أو تعميم مفهوم الأمن البشري في الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Il reste que les mines terrestres continuent de menacer la sécurité humaine dans toutes les régions du monde. UN ولا تزال الحقيقة تتمثل في أن الألغام الأرضية تواصل تهديد الأمن البشري في جميع مناطق العالم.
    Ces mesures, ainsi que le renforcement de la relation entre le désarmement et le développement, peuvent avoir des effets considérables en améliorant les conditions de la sécurité humaine dans le monde entier. UN ويمكن أن تنجم عن هذه الخطوات، إلى جانب تعزيز العلاقة بين نزع السلاح والتنمية، آثار هائلة من خلال تحسين أحوال الأمن البشري في كل أرجاء العالم.
    1. Promouvoir la sécurité humaine dans la région des États arabes UN 1 - تعزيز الأمن البشري في منطقة الدول العربية
    Cela mérite particulièrement d'être signalé, car cela confirme à notre avis l'importance de la sécurité humaine dans notre approche. UN وهذا جدير بالتنويه بصفة خاصة لأنه، كما نعتقد، يؤكد أهمية الأمن البشري في نهجنا.
    Dans le présent Plan d'action, une attention particulière est accordée aux efforts de l'Afrique, à l'intégration des femmes et des jeunes, et à la promotion de la sécurité humaine dans tous les aspects de l'agenda pour le développement. UN وتولي الخطة بمحاورها جميعا المزيد من الاهتمام للجهود التي تبذلها أفريقيا ، وتعميم مراعاة قضايا المرأة والشباب وتعزيز الأمن البشري في سائر جوانب خطة التنمية.
    Au Kazakhstan, les VNU collaborent avec le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP pour améliorer la sécurité humaine dans l'ancien polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk. UN وفي كازاخستان، يعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تعزيز الأمن البشري في موقع التجارب النووية السابق في سيميبالاتينسك.
    Toujours en 2003, l'OEA a souligné l'importance de la sécurité humaine dans sa Déclaration sur la sécurité dans les Amériques. UN 17 - وفي عام 2003 أيضا، شددت منظمة الدول الأمريكية على أهمية الأمن البشري في إعلانها المتعلق بالأمن في الأمريكتين.
    Ces 20 dernières années, les gouvernements ont fait des efforts considérables pour intégrer la sécurité humaine dans leur politique nationale et étrangère. UN 54 - على مدى العقدين الماضيين، قامت الحكومات بجهود كبيرة لإدراج الأمن البشري في سياساتها الوطنية والخارجية.
    Au niveau sous-régional, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) a appliqué les principes de la sécurité humaine dans ses efforts en faveur de la paix et de la sécurité. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، طبقت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مبادئ الأمن البشري في جهودها الرامية إلى صون السلم والأمن والنهوض بهما.
    15. L'UNODC a élaboré un programme régional pour promouvoir l'état de droit et la sécurité humaine dans les Caraïbes pour la période 2009-2011. UN 15- وأعد المكتب برنامجاً إقليمياً لتعزيز سيادة القانون والأمن البشري في منطقة الكاريـبي للفترة 2009-2011.
    En tant que membre du Réseau de la sécurité humaine, nous coopérons avec d'autres pour promouvoir la sécurité humaine dans le monde. UN وبصفتنا عضوا في شبكة الأمن الإنساني، نتعاون مع آخرين لتعزيز الأمن الإنساني في العالم.
    En se fondant sur cette résolution, le Japon se propose de promouvoir la sécurité humaine dans toutes les régions du monde en étroite collaboration avec diverses parties prenantes. UN واستناداً إلى القرار، يعتزم بلده النهوض بالأمن البشري في جميع أنحاء العالم بالتعاون الوثيق مع مختلف الجهات المعنية.
    L'urgence est aujourd'hui humanitaire et la sécurité humaine, dans toutes ses dimensions, doit rester prioritaire au Pakistan. UN هناك حاجة عاجلة اليوم للمساعدة الإنسانية، ولا بد أن يبقى الأمن البشري من جميع جوانبه أولوية في باكستان.
    Nous nous félicitons du rôle joué par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine dans la mise en œuvre de divers projets importants. UN ونرحب بالدور الذي اضطلع به صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري في تنفيذ العديد من المشاريع الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus