"la sécurité nationale et" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن الوطني أو
        
    • الأمن القومي أو
        
    • الأمن القومي وموظفي
        
    • الأمن الوطني ومن
        
    • واﻷمن القومي والمدعي العام
        
    • للأمن القومي والأمن
        
    • الأمن القومي للخطر
        
    L'Irlande a le droit de refouler et d'expulser du territoire national tout ressortissant étranger au nom de la sécurité nationale et de l'ordre public. UN يحق لأيرلندا أن ترفض دخول أي شخص من غير المواطنين إلى الدولة أو ترحله منها من أجل خدمة مصالح الأمن الوطني أو السياسة العامة.
    Le Torland a adopté une position qui a permis de faire des concessions sur les questions pour lesquelles la sécurité nationale et la non-prolifération n'étaient pas en jeu. UN 44 - وسمح موقف تورلاند التفاوضي بتقديم تنازلات بشأن نقاط لم يكن الأمن الوطني أو منع الانتشار مسألة مهمة فيها.
    Ce terme a à son avis un sens plus large que < < les droits et la réputation d'autrui > > et même que < < la protection de la sécurité nationale et de l'ordre public > > . UN فلهذه الكلمة معنى أوسع في رأيها من " حقوق الغير وسمعتهم " وحتى " حماية الأمن القومي أو النظام العام " .
    Cette liberté n'est soumise qu'aux seules restrictions prévues par la loi aux fins d'assurer le respect des droits et des libertés d'autrui ou de protéger la sécurité nationale et l'ordre, la santé et la moralité publics, comme le stipule le paragraphe 6 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولا تخضع هذه الحرية لغير القيود المحددة بنص القانون، وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين وحرياتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة، وهذا ما نصت عليه الفقرة السادسة من المادة ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    À ce sujet, il est prié de fournir des informations sur tout programme de sensibilisation et de formation destiné aux membres du Département de la sécurité politique, de l'Autorité de la sécurité nationale et du Ministère de l'intérieur. UN وفي هذا الصدد، يرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج توعية وتدريب تخصصها لأفراد إدارة الأمن السياسي وهيئة الأمن القومي وموظفي وزارة الداخلية.
    L'ingénierie inverse des données obtenues à partir d'analyses non destructives a été effectuée au Royaume-Uni en vue de déterminer le niveau de sensibilité de ces données du point de vue de la sécurité nationale et de la prolifération. UN 31 - ولقد اضطلع بهندسة عكسية للبيانات التي تم الحصول عليها من قياسات التحليل غير المتلف في المملكة المتحدة لأجل معرفة مدى حساسية هذه المعلومات من وجهة نظر الأمن الوطني ومن وجهة نظر الانتشار.
    Je donne la parole à S. E. M. Dean O. Barrow, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et de la sécurité nationale et Procureur général du Bélize. UN أعطي الكلمة لسعادة اﻷونرابل دين أ. بارو، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية واﻷمن القومي والمدعي العام في بليز.
    9.8 L'État partie a confirmé qu'il avait adopté une loi contre le terrorisme mais qu'il avait décidé d'extrader les requérants parce qu'ils représentaient une menace pour la sécurité nationale et la sécurité de la région ou d'autres pays. UN 9-8 وأكدت الدولة الطرف أن لديها قانوناً لمكافحة الإرهاب ولكنها قررت تسليم أصحاب الشكوى في ضوء التهديد الذي يمثلونه للأمن القومي والأمن في المنطقة أو في بلدان أخرى.
    Ils ont compromis la sécurité nationale et ont manqué de discernement. Open Subtitles لقد عرضوا الأمن القومي للخطر بحكمة سيئة وفقيرة في أداء واجبهم
    Le Torland a adopté une position qui a permis de faire des concessions sur les questions pour lesquelles la sécurité nationale et la non-prolifération n'étaient pas en jeu. UN 44 - وسمح موقف تورلاند التفاوضي بتقديم تنازلات بشأن نقاط لم يكن الأمن الوطني أو منع الانتشار مسألة مهمة فيها.
    9. Insiste sur le droit de chacun à la liberté d'expression, qui devrait s'accompagner des responsabilités et restrictions prescrites par la loi et exigées par le respect des droits ou de la réputation d'autrui, la sécurité nationale et la sûreté publique, la santé ou la morale publique et le respect des religions et des convictions; UN 9 - تشدد على أن لكل فرد الحق في حرية التعبير الذي ينبغي أن يُمارَس بطريقة مسؤولة، ويمكن بالتالي أن يخضع لقيود حسب المنصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمتهم، أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب واحترام الديانات والمعتقدات؛
    9. Insiste sur le droit de chacun à la liberté d'expression, qui devrait s'accompagner des responsabilités et restrictions prescrites par la loi et exigées par le respect des droits ou de la réputation d'autrui, la sécurité nationale et la sûreté publique, la santé ou la morale publique et le respect des religions et des convictions ; UN 9 - تشدد على أن لكل فرد الحق في حرية التعبير الذي ينبغي أن يمارس بطريقة مسؤولة، ويمكن بالتالي أن يخضع لقيود حسب المنصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب واحترام الديانات والمعتقدات؛
    10. Insiste sur le droit de chacun à la liberté d'expression, qui devrait s'accompagner des responsabilités et restrictions prescrites par la loi et exigées par le respect des droits ou de la réputation d'autrui, la sécurité nationale et la sûreté publique, la santé ou la morale publique et le respect des religions et des convictions; UN " 10 - تشدد على أن لكل فرد الحق في حرية التعبير الذي ينبغي أن يمارس بطريقة مسؤولة، ويمكن بالتالي أن يخضع لقيود حسب المنصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب واحترام الديانات والمعتقدات؛
    Protéger les individus contre des accusations erronées et malveillantes, assurer la sécurité nationale et combattre le terrorisme sont certes des motifs légitimes, mais le Rapporteur spécial demeure préoccupé par le fait que les autorités s'en servent de prétexte pour contrôler indûment et censurer les médias, empêcher la transparence ou étouffer les critiques contre les politiques publiques. UN وتمثل حماية الأفراد من الاتهامات الباطلة والمغرضة، أو صون الأمن القومي أو مكافحة الإرهاب مصالح مشروعة، لكن المقرر الخاص يظل مع ذلك قلقاً من تذرع السلطات بها للتحكم في وسائط الإعلام أو ممارسة الرقابة عليها بصورة غير مشروعة وللتملص من الشفافية أو إسكات الأصوات التي تنتقد السياسات العامة.
    Aucun individu, sans exception, même quelqu'un soupçonné de représenter un danger pour la sécurité nationale et la sécurité d'autrui, et même pendant un état d'urgence, ne peut être expulsé vers un pays où il risque d'être soumis à la torture ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN فلا يجوز ترحيل أي شخص، دون أي استثناء، حتى أولئك الأشخاص الذين يُشتبه في أنهم يشكلون خطراً على الأمن القومي أو على سلامة أي شخص آخر، وحتى في أثناء حالة طوارئ، إلى بلد قد يتعرض فيه لخطر التعذيب أو المعاملة القاسية أو المهينة أو الحاطة بالكرامة.
    L'État partie doit démontrer aussi que l'interdiction de l'association et l'engagement de poursuites pénales contre des particuliers pour leur adhésion à cette association sont véritablement nécessaires pour écarter un danger réel, et non pas seulement hypothétique, pour la sécurité nationale et l'ordre démocratique et que des mesures moins draconiennes seraient insuffisantes pour atteindre cet objectif. UN فعلى الدولة الطرف أن تقدم المزيد من البراهين على أن منع تكوين جمعيات وملاحقة الأفراد جنائيا لانتمائهم إلى تلك المنظمات هو في واقع الأمر ضروري لتجنب خطر حقيقي وليس افتراضي يهدد الأمن القومي أو النظام الديمقراطي وأن اتخاذ تدابير أقل تدخلا لن يكفي وحده لتحقيق هذا الغرض.
    À ce sujet, il est prié de fournir des informations sur tout programme de sensibilisation et de formation destiné aux membres du Département de la sécurité politique, de l'Autorité de la sécurité nationale et du Ministère de l'intérieur. UN وفي هذا الصدد، يرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج توعية وتدريب تخصصها لأفراد إدارة الأمن السياسي وهيئة الأمن القومي وموظفي وزارة الداخلية.
    À ce sujet, il est prié de fournir des informations sur tout programme de sensibilisation et de formation destiné aux membres du Département de la sécurité politique, de l'Autorité de la sécurité nationale et du Ministère de l'intérieur. UN وفي هذا الصدد، يرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج توعية وتدريب تخصصها لأفراد إدارة الأمن السياسي وهيئة الأمن القومي وموظفي وزارة الداخلية.
    La fabrication, la manutention et le commerce des armes à feu et de munitions en République slovaque sont limités aux entreprises commerciales agréées par le Bureau de la sécurité nationale et par le Ministère de l'intérieur et possédant des permis nécessaires pour ces activités. UN ولا يمكن تصنيع الأسلحة النارية والذخائر ومناولتها والمتاجرة فيها في جمهورية سلوفاكيا إلا من قبل كيانات تجارية مجازة من جانب مكتب الأمن الوطني ومن جانب وزارة الداخلية وتمتلك التصاريح اللازمة للقيام بتلك الأنشطة.
    Les dispositions du droit pénal ont été conçues de telle façon à protéger la sécurité nationale et à empêcher les actes ( < < terroristes > > ) criminels tout en respectant les libertés civiles telles que les droits fondamentaux constitutionnels, de même que les obligations internationales de l'Allemagne. UN وقد كُيفت أحكام القانون الجنائي حسب احتياجات حماية الأمن الوطني ومن أجل منع الجرائم الجنائية ( ' ' الإرهابية``)، مع كفالة الحريات المدنية، مثل الحقوق الأساسية الدستورية، فضلا عن احترام الالتزامات الدولية لألمانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus