Aujourd'hui, le Yémen a retrouvé sa stabilité et assuré sa sécurité, ayant surmonté l'épreuve et mis fin à la sédition. | UN | وها هو اليمن ينعم، اليوم، باﻷمن والاستقرار بعد أن تم اجتياز المحنة، والقضاء على الفتنة. |
Les tribunaux avaient estimé que la loi sur la sédition était incompatible avec la Constitution et avaient recommandé qu'elle soit retirée du Code pénal. | UN | وأعلنت المحاكم مخالفة قانون الفتنة للدستور وأوصت بحذفه من قانون العقوبات. |
En perquisitionnant dans les dortoirs, les FDI ont affirmé avoir découvert des documents incitant à la sédition. | UN | وذكر جيش الدفاع الاسرائيلي أنه بتفتيش الغرف عثر على مواد تحرض على الفتنة. |
Elle s'est enquise du calendrier pour l'abrogation de la loi sur la sédition. | UN | واستفسرت عن الجدول الزمني لإلغاء القانون المتعلق بإثارة الفتنة. |
Si c'est de la sédition, alors je suis coupable, moi aussi. | Open Subtitles | وإن كان تحريضاً على العصيان فإن أنا أيضاً مذنبة بنفس التهمة |
Ils écriront sur la loi sur les étrangers et sur la sédition et rien d'autre. | Open Subtitles | سيكتبوا عن الغرباء والتحريض على الفتنة .. ولا شئ سوى هذا |
Et sais-tu quelle mort cruelle vient châtier la mutinerie et la sédition ? | Open Subtitles | و هل تفهم ان الموت الموحش يكون عاقبة التمرد و الفتنة |
Selon l'islam, cette diversité entre les peuples et les races devrait conduire à un dialogue positif et enrichir l'humanité; elle ne devrait pas attiser les flammes de la sédition, du conflit et de la haine entre les peuples et les nations. | UN | إن هذا الاختلاف بين الأجناس والشعوب من وجهـة نظر الإسلام هو اختلاف يؤدي إلى التواصل والحوار البنـَّـاء وإثراء البشرية جمعاء، وليس إلى إذكاء نيران الفتنة والصراع والتباغض بين الأمم والشعوب. |
124. La proclamation No 44 de 1938 sur la sédition semble répondre aux prescriptions de cet article. | UN | ٤٢١- إن اﻹعلان رقم ٤٤ لعام ٨٣٩١ الذي يتناول موضوع إثارة الفتنة يستوفي على ما يبدو متطلبات هذه المادة. |
50. La loi sur la sédition restreint elle aussi le droit à la liberté d'expression et d'opinion. | UN | 50- وقانون الفتنة هو قيد قانوني آخر على الحق في حرية الرأي والتعبير. |
À ce jour, les médias ne sont encadrés par aucun texte en particulier; ils n'ont à rendre de comptes à la justice qu'en application des textes relatifs à la diffamation, à la sédition ou à l'entrave à la bonne marche de la justice. | UN | وحتى الآن، تبقى وسائط الإعلام غير منظمة، ولا تُساءل إلا من خلال المحاكم بموجب قانون التشهير أو التحريض على الفتنة أو إهانة المحكمة. |
On mentionnera notamment à ce sujet les lois sur la sédition contre des groupes d'opposition et les lois sur la diffamation jugée sur un plan civil ou pénal, dont l'application pouvait conduire à l'allocation de dommages-intérêts apparemment excessifs. | UN | ويشمل ذلك تطبيق قوانين حظر إثارة الفتنة ضد الجماعات المناهضة للحكومة، وقوانين التشهير الجنائية والمدنية التي تسمح على ما يبدو بالحصول على تعويضات باهظة عن الأضرار. |
19. Amnesty International indique que la loi sur la sédition restreint aussi la liberté d'expression. | UN | 19- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى القانون المتعلق بإثارة الفتنة بوصفه يفرض مزيداً من القيود على حرية التعبير. |
Elles débouchent sur l'application arbitraire de certains instruments - notamment le Code pénal, la loi relative à l'ordre public et à la cohabitation sociale, la loi sur les télécommunications et la loi sur l'état d'urgence - et de dispositions réprimant la sédition et les manifestations illégales. | UN | وأدى ذلك إلى تطبيق تعسفي، وخصوصاً تطبيق التشريع الجنائي، وقانون الشرطة والتعايش الاجتماعي، وقانون الاتصالات وقانون الطوارئ، وإلى ظهور نصوص تجرّم الفتنة والمظاهرات غير القانونية. |
2.1 Tout acte contraire aux dispositions de la loi de 1972 sur les secrets officiels et de la loi de 1948 sur la sédition; | UN | 2-1 أي فعل يشكل انتهاكا لأحكام قانون الأسرار الرسمية لعام 1972 وقانون التحريض على الفتنة لعام 1948. |
:: Les participants ont souligné l'importance d'empêcher les incitations à la violence et le blasphème contre les autres (takfir) sous toutes leurs formes et ont recommandé de ne traiter avec aucun élément iraquien qui appelle au terrorisme, incite à la sédition sectaire ou lance des appels visant à saper le processus politique en Iraq; | UN | :: التأكيد على منع التحريض على العنف أو تكفير الآخرين بأي شكل، واعتماد توصية بعدم التعامل مع أي عنصر عراقي يدعو إلى الإرهاب، أو تأجيج الفتنة المذهبية، أو الدعوة إلى تقويض العملية السياسية في العراق. |
En ce qui concerne le Liban, nous félicitons le Gouvernement libanais d'avoir réussi à mettre fin de façon décisive à la sédition à Nahr Al-Bared. Nous exprimons aussi notre gratitude à l'armée libanaise, qui a fait face à cette sédition avec compétence et fermeté. | UN | أما فيما يتعلق بالشأن اللبناني، فإننا نهنئ الحكومة اللبنانية على نجاحها في إنهاء وحسم فتنة نهر البارد، ونسجل تقديرنا للجيش اللبناني الذي تعامل مع هذه الفتنة بتمكن واقتدار. |
Mais la sédition est un délit majeur. | Open Subtitles | لكن تهمة التحريض على الفتنة جريمة كبرى |
Il est troublant que, en vertu du Code pénal du pays, outre le meurtre, divers crimes contre l'État, tels que la trahison, la sédition et le terrorisme, sont punissables de la peine de mort. | UN | والشيء المزعج هو أنه بموجب القانوني الجنائي للبلد يُعاقب بالإعدام على جرائم شتى تُرتكب ضد الدولة مثل الخيانة والتحريض على العصيان والإرهاب، بالإضافة إلى تطبيقه على القتل. |
Les dispositions concernant la sédition ont été supprimées du Code pénal et la faculté reconnue au Gouvernement d'interdire certaines publications a été considérablement réduite. | UN | وقد حذفت القوانين المتعلقة بدَرْء الفتن من القانون الجنائي، كما تم تقليص صلاحية الحكومة في منع المنشورات بصورة شديدة. |