la ségrégation peut être à la fois physique et administrative. | UN | ويمكن أن تكون التفرقة مادية وإدارية على السواء. |
Elle vise également à sanctionner les groupes et associations qui prônent de manière manifeste et répétée la discrimination ou la ségrégation en public. | UN | وينص القانون أيضاً على معاقبة المجموعات والجمعيات التي تدعو بصورة واضحة ومتكررة إلى التمييز أو التفرقة بشكل علني. |
Elle peut conduire à la ségrégation dans l'éducation. | UN | وهي قد تؤدي الى العزل العنصري في التعليم. |
Il demeure néanmoins préoccupé par la ségrégation de facto et par d'autres formes de discrimination liées au logement dont est victime la minorité rom. | UN | لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه أقلية الروما من فصل فعلي وغيره من أشكال التمييز فيما يتعلق بالسكن. |
M. Šetić rejette l'argument selon lequel la ségrégation existe en Croatie : dans certaines zones, les Roms constituent la grande majorité de la population et leurs enfants fréquentent, bien sûr, les écoles de proximité. | UN | وأعلن أنه يرفض الزعم القائل بوجود عزل إثني في كرواتيا: فهناك مناطق معينة يشكل فيها الروما الأغلبية الكبيرة من السكان، الأمر الذي ينطبق بالطبع على المدارس في تلك المناطق. |
Il s'est dit préoccupé par la discrimination et la ségrégation visant les enfants roms dans les écoles. | UN | لكنها أعربت عن قلقها من التمييز والفصل العنصري اللذين يتعرض لهما أطفال الروما في المدارس. |
Il y avait encore la ségrégation dans les bus l'année dernière. | Open Subtitles | كان لديهم حافلات للفصل بين الجنسين حتي عام مضي. |
Un enseignement de bonne qualité favorise l'intégration et prévient la ségrégation sociale. | UN | ويُشجع التعليم الجيد الاندماج ويمنع التفرقة الاجتماعية. |
L'interdiction de la ségrégation est une disposition fondamentale de la loi sur l'enseignement public. | UN | ويعد حظر التفرقة حكماً أساسياً من أحكام قانون التعليم العمومي. |
Grâce à la nouvelle politique en matière d'éducation, la ségrégation indirecte diminue progressivement depuis 2008. | UN | وما فتئت التفرقة الخفِية تتراجع تدريجياً منذ عام 2008 بسبب السياسة العامة الجديدة في مجال التعليم. |
Il vise aussi à combattre la ségrégation et à améliorer le taux de scolarisation des enfants pauvres. | UN | كما يكافح التفرقة ويحسن تسجيل الأطفال الفقراء في المدارس. |
Il faudrait s'attacher en particulier à abolir la ségrégation dans les écoles, dont les enfants roms continuent de pâtir. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على العزل في المدارس الذي ما زال يسيء إلى أطفال غجر الروما. |
À propos de l'article 3, ont été signalées certaines tendances sociales à la ségrégation en matière de lieu de résidence et d'éducation. | UN | وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم. |
Il recommande également que des efforts soient faits pour éliminer la ségrégation professionnelle, notamment grâce à l'éducation, à la formation et au recyclage. | UN | وتوصي أيضا ببذل جهود للقضاء على العزل المهني من خلال جملة أمور منها التثقيف والتدريب وإعادة التدريب. |
Il demeure néanmoins préoccupé par la ségrégation de facto et par d'autres formes de discrimination liées au logement touchant la minorité rom. | UN | لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه أقلية الروما من فصل فعلي وغيره من أشكال التمييز فيما يتعلق بالسكن. |
Le Comité recommande à l'État partie de prévenir et d'éviter la ségrégation des enfants roms tout en préservant la possibilité d'offrir un enseignement bilingue ou en langue maternelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمنع عزل أطفال الغجر وتلافيه، والحفاظ في الوقت نفسه على إمكانية التعليم بلغتين أو باللغة الأم. |
Il s'est dit inquiet de l'exploitation des travailleurs étrangers, des mauvais traitements infligés aux étrangers dans les prisons et de la ségrégation des enfants roms. | UN | وأعربت عن قلقها من استغلال العمال الأجانب، وإساءة معاملة الأجانب في السجون والفصل العنصري حيال أطفال الروما. |
De plus, la ségrégation spatiale et le déclin social augmentent parmi les habitants des localités socialement exclues. | UN | وفيما يتعلق بالسكن، يوجد اتجاه متزايد للفصل المكاني وللتدهور الاجتماعي لدى ساكني المناطق المستبعدة اجتماعياً. |
la ségrégation du marché du travail compromet le prestige des professions féminines et entraîne une contre-sélection nocive. | UN | والعزل المعروف في سوق العمل ينتقص من مكانة المهن النسائية ويؤدي إلى اختيار عكسي ضار. |
L'absence de ces politiques risque de confiner les femmes à certaines professions et d'exacerber la ségrégation professionnelle. | UN | ومن شأن عدم وجود مثل هذه السياسات أن يؤدي إلى حصر المرأة في مهن قليلة، وتفاقم التمييز المهني ضد المرأة. |
Ce plan a reçu le soutien des autorités religieuses, qui réclament avec insistance la ségrégation totale des sexes dans les lieux publics. | UN | وحظيت الخطة بدعم رجال الدين، الذين ما فتئوا يلحون على الفصل بين الجنسين في الأماكن العامة. |
Cependant, les femmes autochtones continuent à faire les frais de la discrimination et de la ségrégation sociale. | UN | غير أن المرأة من السكان الأصليين لا تزال تعاني من التمييز والتفرقة الاجتماعية. |
32. Garantir la jouissance égale du droit à un logement adéquat pour les ressortissants et les nonressortissants, notamment en évitant la ségrégation dans le logement et en veillant à ce que les organismes de logement s'abstiennent de recourir à des pratiques discriminatoires; | UN | 32- ضمان المساواة بين المواطنين وغير المواطنين في التمتع بحق المسكن اللائق، ولا سيما من خلال تفادي التفريق العنصري في الإسكان، وضمان امتناع وكالات الإسكان عن الممارسات التي تنطوي على تمييز؛ |
Le Comité reste également préoccupé par les conditions de logement dans beaucoup de quartiers soumis à la ségrégation. | UN | ولا تزال اللجنة أيضا تشعر بالقلق إزاء ظروف السكن في العديد من الأحياء المتسمة بالفصل. |
Ces écarts salariaux s'expliquent en partie, mais en partie seulement, par la ségrégation professionnelle ou d'autres motifs analogues. | UN | ولعل جزءاً من هذه الفروق في الأجور يعزي إلى الفصل الوظيفي أو إلى أسباب مماثلة أخرى، ولكن الجزء الآخر يظل بدون تفسير. |
De plus, la ségrégation entre les sexes apparaît également dans ce type d'enseignement. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الفصل بين الجنسين يمكن ملاحظته من خلال مجالات التعليم المؤدي إلى مهنة. |
Ce programme est mis en œuvre dans les régions les plus défavorisées et dans les quartiers de village marqués par la ségrégation. | UN | ويجري تنفيذه في أكثر المناطق حرماناً وفي الوحدات السكنية الأكثر تفرقة داخل المستوطنات. |