"la séléka" - Traduction Français en Arabe

    • ائتلاف سيليكا
        
    • تحالف سيليكا
        
    • قوات سيليكا
        
    • عناصر سيليكا
        
    • لتحالف سيليكا
        
    • جماعة سيليكا
        
    • سيليكا السابق
        
    • حركة سيليكا
        
    • سيليكا السابقين
        
    • وقوات سيليكا
        
    • مقاتلي سيليكا
        
    • سيليكا على
        
    • وسيليكا
        
    • وجماعة سيليكا
        
    Le Secrétaire général de l'ONU a indiqué que l'offensive de la Séléka avait détruit une grande partie du système judiciaire. UN وأشار الأمين العام للأمم المتحدة أن الهجوم الذي شنّه ائتلاف سيليكا أدى إلى تدمير جزء كبير من منظومة العدالة.
    L'autorité de l'État est entre les mains de seigneurs de guerre locaux vaguement fédérés sous la bannière de la Séléka. UN وسلطةُ الدولة في أيدي أمراء الحرب المحليين المنضوين، وإن على نحو غير نظامي، تحت لواء ائتلاف سيليكا.
    À ce stade, les membres de la communauté musulmane étaient déjà assimilés aux éléments de la Séléka : étrangers, Tchadiens et jihadistes. UN وفي هذا الوقت، كان ينظر بالفعل إلى المسلمين على أنهم متساوون مع أعضاء تحالف سيليكا والأجانب والتشاديين والجهاديين.
    Les victimes identifient leurs bourreaux tant parmi les ex-membres de la Séléka que parmi les anti-balakas. UN وينتمي المعذبون الذين حدد الضحايا هويتهم إلى كل من عناصر تحالف سيليكا السابق وعناصر جماعة المتصدين للبالاكا.
    La forte proportion d'étrangers parmi les ex-combattants de la Séléka témoigne de la complexité des relations entre les pays de la région. UN فوجود عدد كبير من المقاتلين الأجانب في صفوف قوات سيليكا السابقة يعطي صورة عن العلاقات المتشابكة بين بلدان المنطقة.
    Par ailleurs, selon les plans nationaux, jusqu'à 15 000 éléments de la Séléka devraient être intégrés dans l'armée nationale. UN وفي الوقت نفسه، ووفقا للخطة الوطنية، سيُدمج ما يصل إلى 000 15 من عناصر سيليكا في الجيش الوطني.
    Cette réticence est largement due à la crainte de représailles par les forces de la Séléka. UN وهذا التردد في العودة يُعزى بقدر كبير إلى الخوف من انتقام القوات التابعة لتحالف سيليكا.
    L'autorité de l'État est entre les mains de seigneurs de guerre locaux vaguement fédérés sous la bannière de la Séléka. UN فسلطة الدولة هي في أيدي أمراء الحرب المحليين المنضوين وإن بشكل غير نظامي تحت لواء ائتلاف سيليكا.
    La population vit dans la peur et commence à se mobiliser contre les forces de la Séléka. UN ويعيش السكان في حالة من الخوف وقد شرعوا في حشد الصفوف ضد قوات ائتلاف سيليكا.
    La présence présumée d'un certain nombre de commandants et combattants étrangers dans les rangs de la Séléka complique encore la situation. UN ومما يزيد من تعقيد الوضع ما زُعم من وجود عدد من القادة والمقاتلين الأجانب في صفوف قوات ائتلاف سيليكا.
    La Mission a aussi désarmé et cantonné certains des ex-combattants de la Séléka. UN وقامت أيضا البعثة بتجريد بعض عناصر ائتلاف سيليكا السابق من السلاح وتجميعهم.
    On ignore combien de soldats de la Séléka ont été tués au cours de l'attaque du camp Kasaï. UN 93 - ولا يُـعرف عدد جنود ائتلاف سيليكا الذين قُـتلوا في أثناء الهجوم على معسكر كاساي.
    Divers témoignages attribuent ces tueries aussi bien aux ex-membres de la Séléka qu'aux anti-balakas. UN وتنسِب شهادات مختلفة عمليات القتل إلى تحالف سيليكا السابق وجماعة المتصدين للبالاكا.
    Il était toutefois déjà trop tard et la Séléka a poursuivi sa marche sur Bangui. UN غير أن الأوان كان قد فات أصلا، وواصل تحالف سيليكا زحفه نحو بانغي.
    M. Bozizé a été contraint de partir et la Séléka, dirigée par M. Djotodia, a pris le pouvoir. UN وأجبر بوزيزي على التخلي عن السلطة التي آلت مقاليدها إلى تحالف سيليكا بقيادة السيد دجوتوديا.
    La plupart des victimes de ces violations étaient considérées comme des partisans ou des sympathisants de la Séléka. UN واعتُبر معظم ضحايا تلك الانتهاكات من مؤيّدي تحالف سيليكا أو المتعاطفين معه.
    Les informations fournies lors des entretiens indiquent aussi que les viols commis par les forces de la Séléka étaient des crimes opportunistes. UN وتشير المعلومات المقدمة خلال المقابلات أيضا إلى أن قوات سيليكا ارتكبت الاغتصاب كجريمة انتهازية خلال نهبها للمنازل.
    La plupart des locaux onusiens ont été mis à sac, certains restant occupés par des éléments de la Séléka. UN وقد تعرضت معظم مباني مقر الأمم المتحدة للنهب وما زال بعضها محتلا من عناصر سيليكا.
    Ce manque de cohésion ne crée pas seulement un problème de sécurité immédiate, mais il crée également le risque supplémentaire d'affrontement entre les factions de la Séléka. UN وهذا الافتقار إلى التماسك لا يؤدي فقط إلى خلق مشكلة أمنية مباشرة، بل إنه يؤدي أيضا إلى خطر إضافي يتمثل في الاقتتال بين الفصائل التابعة لتحالف سيليكا.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'annonce de la dissolution des forces de la Séléka. UN ورحبت بإعلان حلّ جماعة سيليكا.
    D’après les autorités minières locales, les éléments de la Séléka patrouillent le long de la route principale menant vers le nord mais ne sont pas présents dans les zones minières. UN ووفقا لسلطات التعدين المحلية، تجري عناصر حركة سيليكا دوريات على الطريق الرئيسي المؤدي نحو الشمال، ولكنها غير موجودة في مناطق التعدين.
    Un nombre important d'ex-combattants de la Séléka seraient d'origine étrangère. UN وأفيد أن عددا كبيرا من مقاتلي سيليكا السابقين هم من الأجانب.
    D'après Toussaint, le mouvement Révolution et justice a commencé à mener des opérations militaires le 24 décembre 2013 contre des groupes peuls et les forces de la Séléka dans la région. UN 102 - ووفقا لتوسان، فإن جماعة الثورة والعدالة بدأت في إجراء عمليات عسكرية في 24 كانون الأول/ديسمبر 2014 ضد جماعات فولاني وقوات سيليكا في المنطقة.
    Depuis que la Séléka a pris le contrôle de Bangui, des centaines de cadavres non identifiés ont été retrouvés dans différents secteurs de la capitale. UN 39 - ومنذ أن سيطرت قوات سيليكا على العاصمة بانغي تمت استعادة مئات الجثث المجهولة الهوية من مختلف أنحاء العاصمة.
    Aujourd'hui, la Séléka est une force bien organisée disposant d'une structure de commandement et d'une hiérarchie politique et militaire. UN وسيليكا اليوم قوة منظمة تنظيما محكما وذات هيكل قيادة وتسلسل هرمي سياسي وعسكري.
    Elle a exprimé son inquiétude au sujet de l'utilisation d'enfants par des milices locales d'autodéfense et par la Séléka. UN وأعربت عن جزعها إزاء استخدام الأطفال من قبل مليشيات الدفاع الذاتي المحلية وجماعة سيليكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus