"la séparation des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • فصل الأطفال
        
    • انفصال الأطفال
        
    :: Appui à la prévention de la séparation des enfants d'avec leur famille et promotion de la garde des enfants par leur famille UN :: دعم جهود الحيلولة دون فصل الأطفال عن أُسرهم واتخاذ التدابير لتعزيز الرعاية الأسرية.
    la séparation des enfants de leur famille est au cœur du problème de la protection de l'enfance depuis décembre 2013. UN 74 - وشكّل فصل الأطفال عن أسرهم مثار قلق بالغ في مجال حماية الطفل منذ كانون الأول/ديسمبر 2013.
    À tous les stades d'une crise, la prévention de la séparation des enfants et les interventions palliatives restent des activités prioritaires. UN وتظل مسألة منع فصل الأطفال عن ذويهم والاستجابة له تحظى بالأولوية في جميع مراحل الأزمة.
    Services visant à éviter la séparation des enfants de leurs familles UN خدمات الوقاية من انفصال الأطفال عن أسرهم
    Il n'y a pire menace pour le bien-être d'un enfant que d'être séparé de sa famille lors d'un conflit. Dès lors, tout devrait être mis en œuvre pour prévenir la séparation des enfants et de leur famille et garantir leur réunification rapide si la séparation n'a pas pu être évitée. UN وليس هناك ما يهدد رفاه الطفل مثل انفصاله عن أسرته خلال النزاع، وينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع انفصال الأطفال عن أسرهم وضمان إعادة لم شمل الأسرة على نحو سريع في حالة الانفصال.
    Dans de telles situations, la séparation des enfants de leurs parents et de leurs communautés est un phénomène courant, et le non-enregistrement peut constituer un obstacle majeur à la recherche et à la réunification de la famille. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن فصل الأطفال عن والديهم ومجتمعاتهم المحلية أمر شائع، ويمكن أن يشكل عدم التسجيل عائقاً كبيراً أمام اقتفاء أثر الأسر ولم شملها.
    66. Le Comité invite instamment l'État partie à réformer le programme de mise à disposition de couveuses afin d'offrir aux familles un appui psychosocial et économique pour éviter la séparation des enfants de leur famille. UN 66- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل برنامج الحاضنة لكي يتم تقديم الدعم النفسي الاجتماعي والاقتصادي للأسر لتجنب فصل الأطفال عن أسرهم.
    b) L'absence de directives claires concernant la séparation des enfants de leur famille; UN (ب) عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن فصل الأطفال عن أسرهم؛
    Plusieurs délégations ont également souligné qu'il fallait s'intéresser aux effets de la séparation des enfants d'avec leurs parents visée au paragraphe 4 de l'article 9 de la Convention relative aux droits de l'enfant, dans l'esprit du rapport consacré à la journée de débat général sur les enfants dont les parents sont incarcérés. UN 22- وركّزت أيضاً وفود متعددة على ضرورة معالجة الأثر الذي يخلفه فصل الأطفال عن أهلهم، وذلك بما يتفق مع الفقرة 4 من المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل وبما يتماشى مع التقرير المنبثق عن يوم المناقشة العامة المتعلقة بأطفال السجناء.
    a) À empêcher la séparation des enfants d'avec leur famille, compte tenu du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, et à prendre des dispositions pour faire en sorte que le système de protection de l'enfance assure un soutien efficace aux familles en crise ou présentant un risque de séparation de l'enfant; UN (أ) منع فصل الأطفال عن أسرهم، على أن تراعى مصلحة الطفل الفضلى، واتخاذ ما يلزم من إجراءات تجعل نظام رعاية الأطفال يوفر دعماً فعالاً للأسر المأزومة والمعرضة لخطر فصل الأطفال عن أسرهم؛
    27. Le Comité des droits de l'enfant a invité instamment la Slovaquie à réformer le programme de mise à disposition de couveuses afin d'offrir aux familles un appui psychosocial et économique pour éviter la séparation des enfants de leur famille. UN 27- وحثت لجنة حقوق الطفل سلوفاكيا على تعديل برنامج الحاضنات الذي يتيح للوالدين إمكانية ترك أطفالهم الحديثي الولادة لحاضنات خارج المستشفيات من أجل تقديم الدعم النفسي الاجتماعي والاقتصادي للأسر ومنع فصل الأطفال عن أسرهم.
    Sa réserve à l'article 37 c) de la Convention − qui prévoyait la séparation des enfants d'avec les adultes dans les lieux de privation de liberté − était actuellement à l'étude. UN وقالت إن تَحَفُّظ المملكة المتحدة على المادة 37(ج) من اتفاقية حقوق الطفل - بخصوص فصل الأطفال عن البالغين في مؤسسات الاحتجاز - هو حالياً موضع استعراض.
    Sa réserve à l'article 37 c) de la Convention − qui prévoyait la séparation des enfants d'avec les adultes dans les lieux de privation de liberté − était actuellement à l'étude. UN وإن تَحَفُّظ المملكة المتحدة على المادة 37(ج) من اتفاقية حقوق الطفل - عن فصل الأطفال عن البالغين في مؤسسات الاحتجاز - هو حالياً موضع استعراض.
    543. Le Comité encourage l'État partie à réexaminer sa législation, ses programmes et ses politiques de façon à encourager le partage égal des responsabilités parentales, à décourager la pratique de la polygamie et à assurer une protection adéquate des enfants contre les mauvais traitements et la négligence, même si cela peut entraîner la séparation des enfants de leurs parents contre leur gré. UN 543- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض تشريعها وبرامجها وسياساتها لتعزيز المساواة في تقاسم مسؤوليات الآباء، والإثناء عن ممارسة تعدد الزوجات، وتأمين حماية كافية للأطفال من الاعتداء والإهمال حتى عندما يتطلب الأمر فصل الأطفال عن آبائهم رغماً عنهم.
    147.14 Retirer la réserve à l'article 37 c) de la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la séparation des enfants privés de liberté des adultes (Autriche); UN 147-14- سحب التحفظ على المادة 37(ج) من اتفاقية حقوق الطفل فيما يخص فصل الأطفال المحرومين من الحرية عن البالغين (النمسا)؛
    Ces deux textes marquent un pas important vers la séparation des enfants et des jeunes délinquants des délinquants adultes lors de l'arrestation, de la comparution et de la détention. UN وهذان القانونان يشكلان خطوطاً مشجعةً في طريق فصل الأطفال والجانحين الأحداث عن المجرمين البالغين أثناء مراحل التوقيف والتقاضي والاحتجاز(77).
    la séparation des enfants d'avec les parents n'est pas automatique, elle dépend de l'intérêt supérieur de l'enfant, évalué par le tribunal au cas par cas (art. 1767 1) b) du Code civil). UN وليس فصل الأطفال عن الوالدين المفروض عليها الحظر أمراً تلقائياً، بل إنه يتوقف على تحقيق مصالح الطفل الفضلى التي تقدرها المحكمة وفقاً لكل حالة على حدة (المادة 1767(1)(ب) من القانون المدني).
    Cette possibilité existe que tous les frères et soeurs soient adoptés ensemble ou séparément, en vue d'éviter la séparation des enfants issus d'une même famille. UN وهذه الإمكانية قائمة سواء جرى تبني جميع الأخوة والأخوات معا أو كل على حدة، بغرض تجنب انفصال الأطفال الآتين من نفس الأسرة.
    En dépit de ces mesures, le Comité constate avec préoccupation la désintégration croissante des familles et la séparation des enfants et de leurs parents, causées par la situation économique désastreuse des familles, et particulièrement des mères. UN وبالرغم من هذه التدابير، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد التفكك الأسري، ومن انفصال الأطفال عن والديهم بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة، وخصوصاً فيما يتعلق بالأم.
    d) Que l'incarcération des parents qui maltraitent leurs enfants n'est pas toujours dans l'intérêt supérieur des enfants et risque d'aggraver des difficultés − y compris la séparation des enfants et des parents − que connaissent déjà les familles vulnérables. UN (د) قد لا يكون سجن الوالدين اللذين يسيئان معاملة أطفالهما في مصلحة الطفل الفضلى، وقد يؤدي إلى تفاقم صعوبات قائمة بالفعل - بما فيها انفصال الأطفال والوالدين - تواجهها الأسر الضعيفة.
    44. Consciente de ce qu'une bonne protection des droits de l'enfant commence par la prévention (renforcer et aider les familles en réduisant l'exclusion sociale et en prévenant la séparation des enfants et des parents et les violences et sévices infligés aux enfants), la Lituanie cherche à renforcer les activités de prévention et à développer les services sociaux en faveur de l'enfance. UN 44- ولما كانت ليتوانيا مدركة أن الحماية الصحيحة لحقوق الطفل تبدأ بالوقاية (مساندة ودعم الأسر بتقليص الإقصاء الاجتماعي ومنع انفصال الأطفال عن آبائهم ومنع العنف ضد الأطفال والإساءة إليهم)، فهي تسعى لتعزيز أنشطة الوقاية وتوسيع الخدمات الاجتماعية الممنوحة للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus