la série de crises mondiales actuelles annonce elle aussi un avenir sombre et difficile. | UN | وتشير سلسلة الأزمات العالمية الحالية أيضا إلى مستقبل قاتم ومليء بالتحديات. |
"Commencez la série de tests sur le groupe de Rains." | Open Subtitles | نفذ سلسلة من اختبارات الإبرة علي مجموعة رينز |
Le présent document est le dernier en date de la série de rapports présentés au Conseil d'administration tous les ans depuis 1973. | UN | هذا التقرير هو اﻷخير في سلسلة تقدم الى مجلس الادارة سنويا منذ عام ١٩٧٣. |
De fait, le Sommet a fonctionné à servir de schéma directeur pour la série de conférences mondiales qui a suivi, tant pour les conférences elles-mêmes que pour les processus d'application. | UN | والواقــع أن مؤتمر القمة وفﱠر مخططا لسلسلة المؤتمرات العالمية التي أعقبته سواء في المؤتمرات نفسها أو في عملية التنفيذ. |
la série de documents sur la formation professionnelle est l'un des fruits des rapports étroits qui existent entre les activités d'information et les projets de coopération technique. | UN | وسلسلة التدريب المهني هي أحد اﻷمثلة للعلاقة الوثيقة بين الاعلام العام ومشاريع التعاون التقني. |
Des entretiens radiophoniques réalisés par le Groupe en 1993 ont été utilisés dans la série de programmes radio sur la situation des droits de l'homme diffusée à partir de New York. | UN | وجرت مقابلات اذاعية أنتجتها الوحدة في نهاية عام ١٩٩٣ استخدمت في سلسلة البرامج الاذاعية في نيويورك عن حالة حقوق اﻹنسان. |
la série de conférences et de réunions au sommet a souligné la nécessité d'un Conseil économique et social fort. | UN | وتشير سلسلة اجتماعات القمة والمؤتمرات الى الحاجة الى مجلس قوي. |
Des entretiens radiophoniques réalisés par le Groupe à la fin de 1993 ont été utilisés dans la série de programmes radiophoniques de New York sur la situation des droits de l'homme. | UN | وهناك مقابلات اذاعية أنتجتها الوحدة في نهاية عام ١٩٩٣ استخدمت في سلسلة البرامج الاذاعية في نيويورك عن حالة حقوق اﻹنسان. |
Une action ayant été engagée sur le fondement de cette garantie, l'argument selon lequel la série de courriels susmentionnés ne constituait pas l'accord écrit signé requis par la loi a été opposé au requérant. | UN | وحين رُفعت دعوى بموجب الضمان، دُفع بأنَّ سلسلة الرسائل الإلكترونية لا ترقى إلى مستوى اتفاق موقَّع مكتوب حسب الاشتراط. |
la série de réunions d'information annuelles de l'AARP à l'ONU est organisée en collaboration avec la Commission du développement social. | UN | ويتم تنظيم سلسلة الإحاطات السنوية للرابطة في الأمم المتحدة بالتعاون مع لجنة التنمية الاجتماعية. |
Nous avons activement soutenu la série de négociations intersessions d'experts, qui vient de s'achever. | UN | لقد دعمنا بفعالية سلسلة اجتماعات الخبراء في فترات ما بين الدورات التي اختتمت مؤخراً. |
Toute la série de mesures et d'initiatives qui ont été prises sont à mettre sur ce compte. | UN | ومن هذه الفرضية انطلقت سلسلة كاملة من التدابير والمبادرات. |
Pourtant, en dépit de la série de discussions approfondies que nous avons tenues sur la façon dont il conviendrait de réformer le Conseil, nous ne voyons toujours aucun progrès concret. | UN | وعلى الرغم من سلسلة المناقشات الشاملة حول كيفية إصلاح المجلس، فإننا لم نتمكن بعد من إحراز أي تقدم ملموس. |
Ces deux professeurs avaient participé à la série de stages Organisation des Nations Unies/Suède. | UN | وقد شارك كلا المدرسين في سلسلة الدورات الدراسية المشتركة بين الأمم المتحدة والسويد. |
La Fédération de Russie avait acquis de l'expérience dans ce domaine avec la série de satellites Interball. | UN | وقد اكتسب الاتحاد الروسي خبرة في ذلك المجال من خلال سلسلة سواتل إنتربال. |
Plus de 42 publications aujourd'hui disponibles constituent la série de monographies et de documents du PNUE relatives au commerce et à l'environnement. | UN | ويوجد الآن أكثر من 40 منشوراً في سلسلة دراسات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في ميداني التجارة واقتصاد البيئة. |
Elle faisait partie intégrante de la série de grandes conférences organisées par les Nations Unies tout au long des années 90. | UN | فلقد كان جزءا لا يتجزأ من سلسلة من مؤتمرات كبرى عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات. |
la série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. | UN | وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء. |
Elle compte enregistrer 50 nouvelles conférences pour la série de conférences, établir la documentation juridique et audiovisuelle de 35 instruments juridiques supplémentaires pour les Archives historiques et enrichir la Bibliothèque de recherche de nouveaux documents juridiques. | UN | وستقوم شعبة التدوين بتسجيل 50 محاضرة جديدة لسلسلة المحاضرات، وإعداد مواد قانونية وسمعية بصرية جديدة لمجموع 35 صكا قانونيا لفائدة المحفوظات التاريخية، وإضافة مواد قانونية جديدة إلى مكتبة البحوث. |
Le rapport d'aujourd'hui et la série de projets de résolution qui y figure montrent bien à quel point le Conseil des droits de l'homme a dévié de ces principes fondateurs. | UN | ويبين تقرير اليوم وسلسلة مشاريع القرارات التي يتضمنها مدى ابتعاد مجلس حقوق الإنسان عن تلك المبادئ التأسيسية. |
- Élire d'entrée de jeu le nouveau président de la Conférence des Parties pour lui permettre d'assurer la direction politique des opérations pendant toute la série de sessions; | UN | - انتخاب رئيس جديد لمؤتمر الأطراف من الخارج لتمكينه من ممارسة القيادة السياسية خلال فترة انعقاد الدورة؛ |
Le FNUAP a tenu une réunion d'information sur la série de recensements de 2010. | UN | صندوق الأمم المتحدة للسكان: نظّم الصندوق إحاطة بشأن جولة عام 2010 لتعدادات السكان. |
la série de séminaires éducatifs présentée par les Pays-Bas en ce moment profite à toutes les délégations à Genève, qui seront ainsi préparés pour les négociations lorsqu'elles commenceront. | UN | وإن مجموعة الحلقات الدراسية التعليمية التي تنظمها هولندا حاليا تفيد كل الوفود في جنيف بإعدادها للمفاوضات حالما تبدأ. |
Vous regardez la série de Marty ? Boardwalk Empire ? - Marty ? | Open Subtitles | شباب هل تشاهدون مسلسل مارتي ؟"Boardwalk Empire" |
Les nombreuses recommandations issues de la série de conférences des Nations Unies sur la mise en place de moyens d’action peuvent être ce fil conducteur. | UN | وقد يكون محور التوجيه في هذا الشأن هو التوصيات العديدة التي أصدرتها دورة مؤتمرات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق ببناء القدرات. |
À cet égard, l'État partie se pose la question de savoir si la série de communications individuelles présentées au Comité ne seraient pas plutôt un détournement de la procédure visant à saisir le Comité d'une question globale historique dont les causes et circonstances échappent au Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تتساءل الدولة الطرف إن لم تكن مجموعة البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة تشكل بالأحرى إساءة استعمال للإجراءات بقصد التقدم إلى اللجنة بمسألة شاملة تاريخية وذات أسباب وظروف قد تغيب عن نظر اللجنة. |
Figure 2 État d'avancement des évaluations pour la série de projets approuvés en 1990, | UN | الشكل ٢ - تطور الامتثال لحافظة عام ٠٩٩١، حسب سنة الإبلاغ |
3. la série de BBC World Villages on the Front Line 71 - 73 21 | UN | 3- BBC World Series " Villages on the Front Line " (مسلسل على قناة هيئة الإذاعة البريطانية العالمية بعنوان " القرى تتقدم الصفوف " ) 71 -73 18 |
L'examen du programme a par ailleurs cherché à déterminer dans quelle mesure les pays avaient participé à la série de recensements de 2010 par rapport à celle de 2000. | UN | 28 - ويسعى استعراض البرنامج أيضا إلى الوقوف على مستوى المشاركة فيما بين البلدان في جولة تعداد عام 2010 مقارنة مع جولة عام 2000. |
C'est pourquoi la série de pourparlers en cours à Abuja est tellement importante et doit être déterminante, malgré les graves difficultés rencontrées avant l'ouverture de ces pourparlers du fait du clivage au sein du MLS. | UN | ولهذا السبب تعد الجولة الحالية من مباحثات أبوجا مهمة للغاية ويجب أن تكون حاسمة، على الرغم من الصعوبات الجمّة التي جرت مواجهتها في التمهيد للمباحثات، نتيجة للانقسام في حركة تحرير السودان. |