:: Applications générales de la Déclaration de Nairobi sur la sûreté de l'aviation civile; | UN | :: تحقيق النقاط العامة لإعلان مجلس منظمة الطيران المدني الدولي بشأن أمن الطيران لصناعات الطيران الروسية |
Cela, en veillant à la mise en œuvre des procédures de sûreté idoines dans l'objectif d'assurer la sûreté de l'aviation civile, tout en préservant la régularité des vols; | UN | وذلك مع الحرص على تنفيذ إجراءات أمنية ملائمة بهدف ضمان أمن الطيران المدني، مع الحفاظ على انتظام الرحلات؛ |
:: La coordination et l'échange d'informations avec tous les partenaires aéroportuaires dans le domaine de la sûreté de l'aviation civile; | UN | :: تنسيق وتبادل المعلومات مع كافة الشركاء في المطارات في مجال أمن الطيران المدني؛ |
L'organisation élabore des programmes en coopération avec l'OACI afin de réaliser les applications générales de la Déclaration de Nairobi sur la sûreté de l'aviation civile. | UN | يقوم الصندوق بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي بوضع برامج لتحقيق التطبيقات العامة للإعلان الخاص بأمن الطيران. |
1.16 La Norvège a récemment mis en œuvre les règles communes de la Communauté européenne dans le domaine de la sûreté de l'aviation civile, qui incluent les textes suivants : | UN | 1-17 بدأت النرويج مؤخرا تطبيق أنظمة الاتحاد الأوروبي المشتركة المتعلقة بأمن الطيران. ويشمل ذلك: |
Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sûreté de l'aviation civile | UN | بروتوكول لقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، المكمل لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني |
Le groupe de travail nordique NALS sur la sûreté de l'aviation constitue un important forum de communication des pays nordiques ; la Finlande y est représentée par des organes comme les autorités finlandaises en matière d'aviation civile, Finavia, Finnair et la police. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفريق العامل المعني بسلامة الطيران في دول الشمال هو منبر هام للتعاون فيما بين هذه البلدان، حيث تمثل فيها فنلندا بعدة أجهزة مثل هيئة الطيران المدني الفنلندية وشركة الطيران الفنلندية والشرطة. |
La République de Corée applique les dispositions de la loi sur la sûreté et la sécurité de l'aviation ainsi que de ses décrets présidentiels et ministériels pour promouvoir l'efficacité dans la gestion de la sûreté de l'aviation. | UN | وتنفذ جمهورية كوريا قانون سلامة وأمن الطيران ومراسيمها الرئاسية والوزارية لتعزيز الكفاءة في إدارة أمن الطيران. |
Nous avons également bénéficié d'un audit sur le plan de la sûreté de l'aviation, réalisé par les autorités françaises. | UN | كما استفدنا من التحقق من إجراءات أمن الطيران الذي قامت به السلطات الفرنسية. |
Les autorités des États-Unis ont pris de nombreuses mesures pour renforcer la sûreté de l'aviation dans leur propre pays et dans le monde. | UN | اتخذت الولايات المتحدة تدابير عديدة من أجل تعزيز أمن الطيران داخل البلد وفي شتى أنحاء العالم. |
Les États-Unis ont l'intention de participer pleinement au Plan d'action de l'OACI pour la sûreté de l'aviation. | UN | تعتزم الولايات المتحدة أن تشارك مشاركة كاملة في خطة عمل منظمة الطيران المدني الدولي لتعزيز أمن الطيران. |
De plus, elle a mis en place plusieurs services de formation à la sûreté de l’aviation dans les centres de formation à l’aviation civile existant à Amman, Casablanca, Dakar, Kiev, Moscou, Nairobi, Penang, Port of Spain et Quito. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت المنظمة عددا من مرافق التدريب في مجال أمن الطيران داخل مراكز التدريب على الطيران المدني القائمة في بنانغ وبورت أوف سبين والدار البيضاء وداكار وعمان وكييف وكيتو وموسكو ونيروبي. |
Le but de cette initiative était de fournir aux États les instruments de formation dont ils ont besoin et de les aider ainsi à mettre au point les éléments de leur programme national de formation à la sûreté de l'aviation. | UN | والغرض من هذه المبادرة هو تزويد الدول بوسائل التدريب الضرورية التي ستساعدها بدورها على تطوير مكونات برامجها الوطنية للتدريب على أمن الطيران. |
Cette stratégie tenait compte de la nécessité de répondre à titre préventif aux menaces qui pourraient peser sur la sûreté de l'aviation et de renforcer cette dernière au moyen d'une plus grande coopération internationale et d'une meilleure coordination des activités relatives à la sûreté de l'aviation. | UN | وتُسلم استراتيجية المستقبل بالحاجة إلى التصدي بصورة استباقية للتهديدات الممكن حدوثها للطيران المدني مع ضرورة دعم الأمن من خلال توثيق التعاون الدولي والنهوض بتنسيق أنشطة أمن الطيران. |
- La coordination et l'échange d'informations avec tous les partenaires aéroportuaires dans le domaine de la sûreté de l'aviation civile; | UN | - تنسيق وتبادل المعلومات مع الشركاء في المطارات في مجال أمن الطيران المدني؛ |
Son groupe d'experts de la sûreté de l'aviation continue de revoir les normes et pratiques recommandées de la Convention relative à l'aviation civile internationale, à la lumière des nouvelles menaces qui pèsent sur l'aviation civile. | UN | ويواصل فريق الخبراء المعني بأمن الطيران في المنظمة العمل على المعايير والممارسات الموصى بها لاتفاقية الطيران المدني الدولي، لمعالجة التهديدات الجديدة والناشئة على الطيران المدني. |
Le Groupe d'experts de la sûreté de l'aviation a créé un groupe de travail chargé de recommander des mesures d'urgence concrètes que les États pourraient adopter pour renforcer la sécurité du fret tant dans les aéronefs de passagers que dans les aéronefs-cargos. | UN | وأنشأ الفريق المعني بأمن الطيران فريقاً عاملاً للتوصية باتخاذ تدابير عاجلة عملية يمكن أن تعتمدها الدول لتعزيز أمن نقل البضائع في طائرات الركاب وطائرات الشحن على حد سواء. |
La Cour a rendu deux jugements importants cette année, en février, dans les affaires soumises par la Libye en vertu de la Convention de Montréal pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sûreté de l'aviation civile, de 1971. | UN | وقد أصدرت المحكمة حكمين هامين في هذه السنة، في شهر شباط/فبراير، في القضيتين اللتين رفعتهما ليبيا في إطار اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني. |
La poursuite par la Turquie d'une politique consistant à violer le droit international et à faire fi des normes et règlements internationaux continue de menacer gravement la sûreté de l'aviation civile internationale et d'accentuer le sentiment d'insécurité sur l'île. | UN | فالسياسة التي تتبعها تركيا باستمرار، سياسة انتهاك القانون الدولي وتجاهل القواعد والأنظمة الدولية، لا تزال تهدد على نحو خطير سلامة الطيران المدني الدولي، وتسهم كذلك في الشعور بعدم الأمان في الجزيرة. |
Comme nous avons pu le constater en 2002, lorsqu'un avion dans lequel se trouvaient des vacanciers a failli être abattu au Kenya par des terroristes utilisant ces systèmes, ces armes constituent une menace pour la sûreté de l'aviation civile et peuvent tuer ou blesser des civils sans défense. | UN | وكما شهد العالم في عام 2002، حينما كاد الإرهابيون الذين كانوا يستخدمون منظومات الدفاع الجوي المحمولة أن يسقطوا طائرة مليئة بالأشخاص الذين يقضون إجازتهم في كينيا، فإن هذا السلاح يهدد سلامة الطيران المدني كما يمكنه قتل المدنيين الأبرياء أو إصابتهم بجراح. |
S'agissant de la ratification des conventions relatives à divers aspects du terrorisme, celle des quatre conventions et protocoles relatifs à la sûreté de l'aviation civile internationale et de quatre autres de ces conventions est à l'étude par l'Assemblée nationale, laquelle examine également un nouveau code pénal comportant des dispositions relatives au terrorisme. | UN | 54 - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقيات التي تغطي جوانب الإرهاب العديدة، فإن الجمعية الوطنية تنظر حاليا في التصديق على أربع اتفاقيات وبروتوكولات تتعلق بسلامة الطيران المدني الدولي وأربع اتفاقيات أخرى وأن بلدها يعمل على إعداد مدونة جنائية جديدة قد تشمل أحكاما متعلقة بالإرهاب. |
En effet, conformément aux recommandations de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), le Maroc a mis en place un Comité national de la sûreté de l'aviation civile. | UN | والواقع أنه وفقا لتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، أنشأ المغرب لجنة وطنية لأمن الطيران المدني. |