La Police de Singapour et la Direction de la sûreté intérieure sont chargées des enquêtes sur les infractions de terrorisme. | UN | قوة شرطة سنغافورة وإدارة الأمن الداخلي مسؤولتان عن التحقيق في الجرائم المتعلقة بالإرهاب. |
Il est retourné chez lui mais est resté soumis à une étroite surveillance avec obligation de se présenter chaque jour à la sûreté intérieure. | UN | وعاد إلى منزله إلا أنه بقي تحت الحراسة المشددة وأُجبر على المثول يومياً أمام جهاز الأمن الداخلي. |
Monsieur Donald James Woods est assigné à résidence au titre de la loi sur la sûreté intérieure. | Open Subtitles | أنت دونالد جيمس وودس تم الإعلان عنك كشخص محظور بناءا على بنود الأمن الداخلي |
B. Mesures concernant la sûreté intérieure de l'État et la lutte contre le terrorisme | UN | □ في خصوص الإجراءات المتعلقة بالأمن الداخلي والمرتبطة بمكافحة الإرهاب |
À cette occasion, les Ministres de la défense ou de la sûreté intérieure du Kenya, de l'Ouganda et du Rwanda ont signé ou approuvé les documents pertinents aux fins de l'établissement d'un pacte de défense mutuelle et d'un pacte pour la paix et la sécurité mutuelles des trois pays. | UN | وقام وزراء الدفاع والأمن الداخلي في كينيا ورواندا وأوغندا بتوقيع واعتماد الصكوك المتعلقة بوضع ميثاق للدفاع المشترك وميثاق للأمن والسلام المتبادلين فيما بين البلدان الثلاثة. |
d) Loi instituant des mesures visant au maintien de la sûreté intérieure (RS 351.1). | UN | (د) القانون المعني بالتدابير الرامية إلى حفظ الأمن الداخلي (RS 351.1). |
Des agents féminins ayant rang d'officier de police ont également été recrutées. Le nombre total de femmes est de 1 015, mais la proportion de femmes ne constitue que 3,6 % des effectifs totaux de la sûreté intérieure. | UN | كما تمّ تطويع عدد من الضباط الإناث، بحيث وصل عدد الإناث الإجمالي إلى 015 1، إلاّ أن نسبتهنّ تشكّل فقط 3.6 في المائة من مجموع قوى الأمن الداخلي. |
L'article 2 de la loi instituant des mesures visant au maintien de la sûreté intérieure oblige les autorités publiques compétentes à adopter des mesures préventives pour lutter contre le terrorisme. | UN | وبموجب المادة 23 من قانون التدابير الرامية إلى حفظ الأمن الداخلي تُلزم السلطات العمومية المختصة باتخاذ تدابير وقائية من أجل مكافحة الإرهاب. |
Le transport des armes de guerre est effectué exclusivement par le personnel des forces armées et les agents de la sûreté intérieure et de la douane, dans le cadre d'un dispositif de surveillance particulier. | UN | تتم عملية نقل الأسلحة الحربية من قبل أفراد القوات المسلحة و أعوان قوات الأمن الداخلي والديوانة دون سواهم مرفقة بحراسة خاصة. |
2.2 Au début des années 90, le frère de l'auteur s'est vu interdire de quitter sa ville natale par la police de la sûreté intérieure libyenne. | UN | 2-2 وفي مطلع التسعينيات، منع جهاز الأمن الداخلي الليبي أخ صاحب البلاغ من مغادرة مدينته. |
En juillet 1993, la sûreté intérieure a perquisitionné à son domicile sans mandat et saisi tous ses livres et ses possessions personnelles. | UN | وفي تموز/يوليه 1993، فتش جهاز الأمن الداخلي مسكنه بدون إذن بالتفتيش وصادر جميع كتبه وممتلكاته الشخصية. |
La Loi fédérale du 21 mars 1997 instituant des mesures visant au maintien de la sûreté intérieure statuait l'obligation d'adopter des mesures préventives pour lutter contre le terrorisme (art. 2). | UN | 90 - وينص القانون الاتحادي المؤرخ 21 آذار/مارس 1997 بشأن التدابير الرامية إلى حفظ الأمن الداخلي على ضرورة اعتماد تدابير وقائية من أجل محاربة الإرهاب (المادة 2). |
Le plan d'action est axé sur l'éducation en matière des droits de l'homme dans l'enseignement supérieur et s'adresse aux enseignants, éducateurs, fonctionnaires et responsables de l'application des lois, y compris les juges, les avocats, les membres du personnel pénitentiaire, les agents de la sûreté intérieure et les personnes travaillant dans les domaines social et militaire. | UN | وتتمحور هذه الخطة حول التكوين في مجال حقوق الإنسان في التعليم العالي ولفائدة المدرسين والمربين والموظفين والمسؤولين على تطبيق القانون بما في ذلك القضاة والمحامين وموظفي السجون وأعوان الأمن الداخلي والعاملين في المجالين الاجتماعي والعسكري. |
:: Formation d'un service de police professionnelle. La Police nationale a acquis une expérience considérable depuis qu'elle a pris en charge la sûreté intérieure en mai 2004, mais elle ne maîtrise toujours pas certaines compétences indispensables, en particulier en matière de techniques d'enquête, de criminalistique et de logistique. | UN | :: إنشاء جهاز شرطة محترف: حصلت قوة الشرطة الوطنية على قدر كبير من الخبرة منذ توليها المسؤولية عن الأمن الداخلي في أيار/مايو عام 2004، إلا أنها لا تزال تفتقر إلى المهارات والكفاءات ذات الأهمية الحاسمة، لا سيما في مجالات التحقيق والطب الشرعي واللوجستيات. |
En ce qui concerne le financement du terrorisme, le Service procède, de concert avec la Direction de la sûreté intérieure du Ministère de l'intérieur, qui est chargée des enquêtes de terrorisme, à l'investigation et à l'analyse des opérations financières pour déceler les liens éventuels avec des terroristes ou avec des biens appartenant à des terroristes. | UN | وفيما يتعلق بتمويل الإرهاب، يقوم الفرع، بالتعاون مع الإدارة المعنية بالتحقيق في المسائل المتصلة بالإرهاب وهي إدارة الأمن الداخلي التابعة لوزارة الداخلية، بالتحقيق في المعاملات المالية وتحليلها للكشف عن أي صلة لها بالإرهابيين أو بممتلكاتهم. |
Direction des forces de la sûreté intérieure | UN | - بيانات مديرية قوى الأمن الداخلي. |
Le Gouvernement malaisien a entrepris des réformes juridiques pour promouvoir le principe de l'état de droit par l'accès à la justice, notamment en annulant trois proclamations d'urgence et en abrogeant la Loi de 1960 sur la sûreté intérieure. | UN | 87 - ومضت تقول إن الحكومة قد اتخذت عددا من الإصلاحات القانونية فيما يتعلق بالتمسك بمبدأ سيادة القانون من خلال اللجوء إلى العدالة، بما في ذلك إلغاء ثلاثة إعلانات للطوارئ وإلغاء قانون الأمن الداخلي لعام 1960. |
Il a été interrogé par le Procureur général pendant plusieurs heures avant d'être conduit à la prison centrale de Mpimba sous l'inculpation d'atteinte à la sûreté intérieure de l'État. | UN | وقام النائب العام بعد ذلك باستجوابه عدة ساعات قبل نقله إلى السجن المركزي في مبيبا، بتهمة المساس بالأمن الداخلي للدولة. |
L'article 53 de la loi sur l'asile prévoit en outre que l'asile n'est pas accordé au réfugié qui en est indigne en raison d'actes répréhensibles, qui a porté atteinte à la sûreté intérieure ou extérieure de la Suisse ou qui la compromet. | UN | وتنص المادة 53 من القانون على عدم منح اللجوء إلى لا جئ غير أهل لأسباب تعود إلى قيامه بأعمال يعاقب عليها، أو أخل بالأمن الداخلي أو الخارجي لسويسرا أو عرضه للخطر. |
À ce sujet, le rapport initial appelle l'attention sur les dispositions générales du Code pénal, ainsi que sur l'article 297 de ce code. Il semble toutefois que les dispositions auxquelles il est fait référence ne s'appliquent qu'aux cas se rapportant à la sûreté intérieure. | UN | وفي هذا الخصوص، وجّه التقرير الأول الأنظار إلى الأحكام العامة لقانون العقوبات، فضلا عن المادة 297 من هذا القانون، ومع ذلك، يبدو أن الأحكام المشار إليها لا تنطبق إلا في الحالات المتصلة بالأمن الداخلي. |
La sûreté nationale et la sûreté intérieure relèvent des Ministres de la sécurité nationale et de l'intérieur respectivement, mais leurs chefs sont nommés par le Président de l'Autorité palestinienne. | UN | ويتبع الأمن الوطني والأمن الداخلي وزيري الأمن الوطني والداخلية، على التوالي، ولكن رئيس السلطة الفلسطينية هو الذي يعين رئيسيهما. |