"la sûreté réelle mobilière" - Traduction Français en Arabe

    • الحق الضماني
        
    • للحق الضماني
        
    • بالحق الضماني
        
    la sûreté réelle mobilière du créancier garanti 2 a donc été constituée et rendue opposable le jour 3. UN وعليه، فإن الحق الضماني للدائن المضمون 2 قد أنشئ وبات نافذا تجاه الأطراف الثالثة في يوم 3.
    la sûreté réelle mobilière de la banque B a donc été constituée et rendue opposable le jour 3. UN وعليه، فإن الحق الضماني للمصرف باء قد أنشئ وبات نافذا تجاه الأطراف الثالثة في اليوم 3.
    D'autres États, en revanche, n'exigent pas le consentement de la banque dépositaire pour la constitution de la sûreté réelle mobilière. UN وعلى نقيض ذلك، هناك دول أخرى لا تشترط موافقة المصرف الوديع لإنشاء الحق الضماني.
    En somme, dans ces systèmes, la convention constitutive de sûreté qui crée la sûreté réelle mobilière n'est pas enregistrée, et le régime ne prévoit pas la vérification de son existence ou de son contenu. UN وهذا يعني أن الاتفاق الضماني المنشئ للحق الضماني لا يُسجل في هذه النظم كما لا يتحقق النظام من وجوده أو من محتواه.
    Les principaux facteurs de rattachement recommandés par le Guide sont le lieu de situation des biens grevés et le lieu de situation du constituant de la sûreté réelle mobilière. UN وعوامل الربط الأساسية التي يوصي بها الدليل هي مكان الموجودات المرهونة ومقر مانح الحق الضماني.
    Extinction de la sûreté réelle mobilière après exécution intégrale de l'obligation garantie UN إبطال الحق الضماني بعد الوفاء الكلي بالالتزام المضمون
    La règle implicite était que la loi du constituant déterminerait si des formalités étaient nécessaires pour permettre au cessionnaire de bénéficier de la sûreté réelle mobilière sur les créances. UN وتفيد القاعدة ضمنا أن المانح يقرر ما إذا كان من الضروري اجراء معاملات تمكّن المحال إليه من الاستفادة من الحق الضماني في المستحقات.
    Il y avait deux possibilités: soit la loi applicable au contrat de cession soit celle applicable à la sûreté réelle mobilière qui avait été transférée. UN وأشار إلى أن هناك إمكانيتين هما إما القانون المنطبق على عقد الإحالة أو القانون المنطبق على الحق الضماني الذي جرى نقله.
    Cette éventualité était couverte par la définition de la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition, mais n'était pas une réserve de propriété. UN وهذا الاحتمال مشمول بتعريف الحق الضماني الاحتيازي، ولكنه ليس حق احتفاظ بحق الملكية.
    En de tels cas aussi, la sûreté réelle mobilière du créancier qui n'était pas en possession du document devait être rendue opposable. UN وقال إنه ينبغي في الحالات من هذا القبيل كذلك أن يصبح الحق الضماني للدائن غير الحائز للمستند نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    Article 65. Extinction de la sûreté réelle mobilière après exécution intégrale de l'obligation garantie UN المادة 65- انتهاء الحق الضماني بعد الوفاء الكلي بالالتزام المضمون
    55. Il a été proposé que les articles 6 et 7 soient reformulés pour mentionner directement la sûreté réelle mobilière, plutôt que la convention constitutive de sûreté. UN 55- اقتُرِحت إعادة صياغة المادتين 6 و7 من أجل الإشارة على نحو مباشر إلى الحق الضماني بدلاً من الإشارة إلى الاتفاق الضماني.
    En réponse à cette préoccupation, il a été proposé de réviser l'article 15 pour préciser que la sûreté réelle mobilière grevant un bien était opposable si le créancier garanti avait la possession dudit bien. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرِح تنقيح المادة 15 لتذكر أنَّ الحق الضماني في الموجودات يكون نافذاً تجاه الأطراف الثالثة إذا كان الدائن المضمون يحوز تلك الموجودات.
    21. À l'issue du débat, la Commission a approuvé quant au fond les recommandations relatives à la constitution de la sûreté réelle mobilière. UN 21- وبعد المناقشة، وافقت اللجنة على مضمون التوصيات المتعلقة بإنشاء الحق الضماني.
    35. À l'issue du débat, la Commission a approuvé quant au fond les recommandations sur l'opposabilité de la sûreté réelle mobilière et l'inscription. UN 35- وبعد المناقشة، وافقت اللجنة على مضمون التوصيات المتعلقة بنفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة والتسجيل.
    Il a toutefois été largement estimé que la deuxième phrase allait au-delà de l'intention voulue, à savoir limiter la sûreté réelle mobilière constituée par l'acheteur sur les biens meubles corporels à la fraction payée de leur prix d'achat. UN بيد أن كثيرين رأوا أن الجملة الثانية تتجاوز المعنى المراد لها، إذ تجعل الحق الضماني الذي ينشئه المشتري في الموجودات الملموسة مقصورا على الجزء المسدّد من ثمن شرائها.
    Le but était de remplacer l'enregistrement d'un simple avis ne contenant que des renseignements minimaux sur la sûreté réelle mobilière à laquelle il se rapportait par un système plus lourd consistant à enregistrer soit les documents relatifs à la sûreté soit une synthèse certifiée de ces documents. UN وكان الهدف هو الاستعاضة عن تسجيل إشعار بسيط لا يحتوي إلاّ على قدر ضئيل من التفاصيل عن الحق الضماني الذي يتصل به، بنظام أكثر تعقيدا ينطوي على تسجيل الوثائق الضمانية أو ملخص لها مصدّق على صحته.
    Dans ce cas, la priorité n'est accordée à la sûreté réelle mobilière sur ce bien que si le créancier garanti est considéré comme ayant le contrôle du bien. UN وفي هذه الحالة، لا تمنح الأولوية للحق الضماني في هذه الموجودات ما لم يعتبر الدائن المضمون مسيطرا عليها.
    Dans les États dotés de systèmes pleinement intégrés, où la sûreté réelle mobilière est un concept générique, ces différents mécanismes de garantie ont disparu. UN وقد اختفت هذه الأنواع المختلفة من أدوات الضمان في الدول التي لديها نظم متكاملة تماما تتضمن مفهوما عاما للحق الضماني.
    35. L'assiette exacte de la sûreté réelle mobilière dépend de la description du bien grevé dans la convention constitutive. UN 35- ويعتمد المدى الدقيق للحق الضماني على وصفِ الموجودات المرهونة الواردِ في الاتفاق الضماني.
    i) Un avis concernant la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement de l'acquisition soit inscrit dans le registre général des sûretés; et UN `1` يسجل إشعار يتعلق بالحق الضماني الاحتيازي في سجل الحقوق الضمانية العام؛ و

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus