"la salle d'audience" - Traduction Français en Arabe

    • قاعة المحكمة
        
    • لقاعة المحكمة
        
    • قاعة الجلسات
        
    • قاعة الجلسة
        
    • قاعة المحاكمة
        
    • وسائل الإعلام المطبوعة
        
    • وقاعة الجلسات
        
    • غرفة الجلسات
        
    • حضور جلسات المحاكمة
        
    • المحكمة اليوم
        
    • قاعةِ المحكمة
        
    Je crois qu'on devrait laisser celà en dehors de la salle d'audience parce que je pense que ces personnes méritent mieux. Open Subtitles أظن أن علينا ترك هذا خارج قاعة المحكمة لأنني اعتقد أن هؤلاء الناس يستحقون أفضل من هذا
    Cet enfoiré a menacé Brian et Roger dans la salle d'audience. Open Subtitles ابن العاهره هذا هدد براين وروجر في قاعة المحكمة
    Un groupe d'étude, présidé par le Greffier, est chargé d'organiser les locaux du Tribunal, et s'occupe aussi des préparatifs en vue de la construction de la salle d'audience. UN ويرأس المسجل فرقة عمل تضطلع بمسؤولية تنظيم مبنى المحكمة، وتتولى أيضا التحضير لتشييد قاعة المحكمة.
    L'accusée a été représentée par l'avocat. Des membres de sa famille étaient présents dans la salle d'audience. UN وخلال المحاكمة، كان أفراد أسرة السيدة أيمين حاضرين في قاعة المحكمة.
    D'après les informations reçues, les autorités l'auraient fait sortir de la salle d'audience par la force et lui auraient fait subir de mauvais traitements. UN وطبقاً للمعلومات الواردة فإن السلطات أخرجته بالقوة من قاعة المحكمة وأساءت معاملته فيما بعد.
    Un avocat lui a été commis par les autorités, mais il n'a pas pu le rencontrer hors de la salle d'audience. UN وعينت السلطات محامياً له، لكنه لم يكن قادراً على مقابلته خارج قاعة المحكمة.
    Des avocats ont également été menacés et harcelés dans la salle d'audience. UN وتعرض المحامون أيضاً للتهديد والمضايقة داخل قاعة المحكمة.
    Si, à un moment donné, l'accès à la salle d'audience a été limité, c'est que la place est venue à manquer. UN وفي وقت ما، وجب تقييد دخول قاعة المحكمة بسبب الاكتظاظ.
    La loi prescrit les mesures de protection, d'aide, de protection physique hors de la salle d'audience en faveur des témoins et victimes d'un crime. UN وينص القانون على تدابير الحماية والمساعدة والحماية البدنية المتاحة للشهود والضحايا خارج قاعة المحكمة.
    En pareil cas, l'enfant peut être autorisé à témoigner depuis une pièce extérieure à la salle d'audience ou caché derrière un dispositif le dissimulant au regard du défendeur. UN وفي هذه الحالات، قد يُسمح للطفل الإدلاء بشهادته دون أن يرى المدعى عليه، أو أن يدلي بشهادة من مكان خارج قاعة المحكمة.
    Les journalistes qui, à la demande pressante de la défense et des proches de l'auteur, avaient été autorisés à suivre le procès dans la salle d'audience n'avaient pas le droit d'enregistrer les débats. UN أما الصحفيون الذين سمح لهم بدخول قاعة المحكمة تحت إصرار الدفاع والأقارب فقد منعوا من تسجيل الجلسات.
    Les restrictions concernant le nombre de personnes autorisées à assister aux débats étaient rendues nécessaires par la capacité limitée de la salle d'audience. UN أما تقييد عدد الأشخاص الراغبين في حضور الجلسة فسببه ضيق مساحة قاعة المحكمة.
    Le Tribunal spécial pour la Sierra Leone sera mieux à même d'estimer le montant de ces frais en 2010, lorsque la salle d'audience sera devenue opérationnelle. UN وستكون المحكمة الخاصة للبنان أكثر قدرة على تقدير هذه الرسوم في عام 2010 عندما يكون قد بدأ تشغيل قاعة المحكمة.
    Les membres de sa famille n'ont pas pu assister à son procès, la porte de la salle d'audience étant bloquée par la police. UN ولم يستطع أفراد أسرته حضور محاكمته إذ كان باب قاعة المحكمة محاصرا من قبل الشرطة.
    Si, à un moment donné, l'accès à la salle d'audience a été limité, c'est que la place est venue à manquer. UN وفي وقت ما، وجب تقييد دخول قاعة المحكمة بسبب الاكتظاظ.
    À Genève, des dispositions sont prises pour construire deux cabines d'interprétation adjacentes à la salle d'audience actuelle. UN وفي جنيف، يجري حاليا الترتيب لتشييد مقصورتين للترجمة الشفوية بجوار قاعة المحكمة الحالية.
    Elles se retrouvent donc en position d'infériorité avant même d'avoir mis les pieds dans la salle d'audience. UN ولذلك، فإنهم في وضع غير متكافئ ويكونون في مأزق حتى قبل الدخول إلى قاعة المحكمة.
    Un avocat lui a été commis par les autorités, mais il n'a pas pu le rencontrer hors de la salle d'audience. UN وعينت السلطات محامياً له، لكنه لم يكن قادراً على مقابلته خارج قاعة المحكمة.
    Quelqu'un a semé de la nourriture dans le système d'aération de la salle d'audience. Open Subtitles شخص ما ترك أثر الغذاء فى نظام التهوية المؤدى لقاعة المحكمة
    À New York, la salle d'audience est terminée et opérationnelle. UN وفي نيويورك، انتهى إعداد قاعة الجلسات وهي تعمل بشكل جيد.
    Après que le Président eut fait droit à la demande, l'auteur a quitté la salle d'audience. UN وبعد أن وافقت المحكمة على الالتماس، غادر صاحب البلاغ قاعة الجلسة.
    la salle d'audience devrait être équipée d'un dispositif de visioconférence pour faciliter le recueil des témoignages. UN وينبغي تجهيز قاعة المحاكمة بنظام التداول بالفيديو لتيسير الاستماع لأقوال الشهود.
    M. Kovalev avait en outre été maintenu dans une cage métallique tout au long du procès et des photos de lui derrière les barreaux dans la salle d'audience avaient paru dans la presse locale. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتُجز السيد كوفاليف في قفص معدني طوال إجراءات المحاكمة ونُشرت في وسائل الإعلام المطبوعة المحلية صور له وراء قضبان القفص.
    la salle d'audience n'est qu'une simple tente ouverte à toutes les intempéries. UN وقاعة الجلسات هي مجرد خيمة معرضة لمختلف تقلبات الجو.
    Le Tribunal d'appel des Nations Unies tiendra des audiences (publiques) aujourd'hui 23 octobre 2012 de 10 heures à midi, dans la salle d'audience (7e étage, Bâtiment des professeurs (730, Troisième Avenue)). UN تعقد محكمة الأمم المتحدة للاستئناف جلسات استماع (علنية) اليوم، 23 تشرين الأول/أكتوبر 2012، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12، في غرفة الجلسات (الطابق السابع، (Teachers ' Building (730 Third Avenue).
    Toutefois, même dans le cas d'une audience publique, le président du tribunal a toute latitude, dans l'intérêt de l'administration de la justice, pour exclure de la salle d'audience des personnes autres que les avocats et les parties au litige. UN بيد أنه يجوز للحاكم أو القاضي الذي يترأس المحاكمة، حتى عندما تكون المحاكمة مفتوحة، أن يستعمل سلطته التقديرية خدمة لمصلحة العدالة بمنع حضور جلسات المحاكمة إلا للمحامين أو اﻷطراف المعنية في القضية.
    Un Dominique Strauss-Kahn, souriant et visiblement soulagé quittait la salle d'audience en homme libre aujourd'hui, plus de trois mois après que l'ancien directeur du Fonds Monétaire International ait été arrêté et inculpé d'agression sexuelle. Open Subtitles خطا (دومينيك ستراوس خان) بوجهٍ مبتسم وظاهر الارتياح كرجلٍ حر خارج قاعة المحكمة اليوم, بعد أكثر من ثلاثة أشهر قضاها الرئيس السابق لصندوق النقد الدولي
    Olivia va travailler sur votre image, à la fois dans la salle d'audience et dans les médias. Open Subtitles أوليفيا سَيَعْملُ على فهمِكَ، كلتا في قاعةِ المحكمة وفي أجهزةِ الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus