"la santé de l" - Traduction Français en Arabe

    • صحة
        
    • الصحة في
        
    • بصحة
        
    • الصحة التابعة
        
    • الصحية البيئية
        
    • للصحة في
        
    • الصحة لدى
        
    • الصحة التابع
        
    • الصحية المترتبة على
        
    • الصحية الناجمة عن
        
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    S.E. M. Endang Rahayu Sedyaningsih, Ministère de la santé de l'Indonésie UN معالي السيد إندانغ راهايو سديانينغسي، وزير الصحة في إندونيسيا
    Tous les parents et pourvoyeurs de soins doivent recevoir des informations sur la santé de l'enfant, conformément à l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وينبغي تزويد جميع الآباء ومقدمي الرعاية بالمعلومات المتعلقة بصحة الأطفال، وذلك وفقاً للمادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne n'assurait que depuis peu des soins de santé aux Palestiniens. UN وقد تولت وزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية مسؤولية الرعاية الصحية للفلسطينيين مؤخرا.
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    Actuellement, l'acidification des océans résultant des émissions humaines de carbone a des effets sur la santé de l'environnement marin. UN وإذ نتكلم الآن، فإن زيادة حموضة المحيطات الناتجة عن انبعاثات الكربون البشرية المصدر تؤثر على صحة البيئة البحرية.
    Les questions liées à la santé de l'enfant sont une source de grave préoccupation pour le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée comme pour toute la région du Pacifique. UN ولا تزال مسائل صحة اﻷطفال تشكل قلقا بالغا لبابوا غينيا الجديدة ومنطقة المحيط الهادئ ككل.
    Les maladies infectieuses et parasitaires continuent à représenter des risques graves pour la santé de l'enfant et de l'adulte dans les pays en développement. UN ولا تزال اﻷمراض المعدية والطفيلية تشكل خطرا كبيرا على صحة اﻷطفال والكبار في البلدان النامية.
    Les maladies infectieuses et parasitaires continuent à représenter des risques graves pour la santé de l'enfant et de l'adulte dans les pays en développement. UN ولا تزال اﻷمراض المعدية والطفيلية تشكل خطرا كبيرا على صحة اﻷطفال والكبار في البلدان النامية.
    Par ailleurs, la question du transport et du stockage définitif des déchets dangereux pour la santé de l'homme ou pour l'environnement en général est un problème qui retient désormais l'attention de tous. UN وقد حظي نقل وتصريف النفايات التي تمثل خطرا على صحة اﻹنسان، أو على البيئة بصفة عامة باهتمام عالمي.
    Oeuvrer dans toute la mesure possible pour améliorer la santé de l'enfant, réduire la mortalité infantile et assurer l'éducation de base non seulement constituerait un progrès très important en soi, mais contribuerait également à la baisse des taux de natalité. UN والقيام بما يمكن القيام به اﻵن لتحسين صحة الطفل والحد من وفيات اﻷطفال وتوفير التعليم اﻷساسي لن يكون بحد ذاته مجرد خطوة كبيرة لﻷمام، بل من شأنه أيضا أن يسهم في الحد من معدلات الولادة.
    La procédure d'administration de la sanction est très contrôlée, afin d'éliminer toute possibilité de sanction arbitraire et de protéger la santé de l'intéressé. UN وتراعى في إطار إجراء توقيع هذه العقوبة ضوابط صارمة لاستبعاد أية إمكانية للتعسف ولضمان حماية صحة الشخص المعني.
    S.E. M. Endang Rahayu Sedyaningsih, Ministère de la santé de l'Indonésie UN معالي السيد إندانغ راهايو سديانينغسي، وزير الصحة في إندونيسيا
    Les Ministres de la santé de l'Union africaine ont recommandé que la santé sexuelle et procréative soit placée parmi les six plus grandes priorités du secteur de la santé. UN وأوصى وزراء الصحة في بلدان الاتحاد الأفريقي بوضع مسألة الصحة الجنسية والإنجابية بين الأولويات الست العليا لقطاع الصحة.
    la suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée, et résultant de la grossesse ou des couches ou pour des causes intéressant la santé de l'enfant ; UN يمكن أن يمدد هذا التوقف لمدة 3 أسابيع في حالة إصابتها بمرض مؤكد على النحو الواجب وناتج عن الحمل أو الولادة أو عن أسباب تتعلق بصحة الطفل؛
    iii) La Politique nationale de l'enfance et la Politique nationale de la santé de l'enfant de 2007; UN السياسة الوطنية الخاصة بالطفل والسياسة الوطنية الخاصة بصحة الطفل لعام 2007؛
    Selon le Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne, cette campagne militaire a fait 1 440 morts et 5 380 blessés parmi les Palestiniens. UN ووفقا لوزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية، لقي 440 1 فلسطينيا مصرعهم وأصيب 380 5 غيرهم خلال الحملة العسكرية.
    :: Formulation et actualisation des directives sanitaires relatives à la protection contre les menaces biologiques et autres risques environnementaux pour la santé de l'ensemble des membres du personnel des missions de maintien de la paix, et maintien de la capacité d'intervention UN شعبة الخدمات الطبية :: صياغة واستكمال السياسات الصحية المتعلقة بالأخطار البيولوجية وغيرها من الأخطار الصحية البيئية المحتملة بالنسبة لجميع أفراد بعثات حفظ السلام والتأهب لمواجهة هذه الأحـداث
    Son Excellence Mme Villa Schmidt, Ministre fédéral de la santé de l'Allemagne UN معالي السيدة فيلا شيميدت، الوزيرة الاتحادية للصحة في ألمانيا
    Après avoir été mis en service et dirigé par une équipe internationale de gestionnaires sous la supervision d'un conseil tripartite où étaient représentés l'Office, l'Union européenne et le Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne, l'hôpital, qui compte 232 lits, sera intégré au dispositif sanitaire de l'Autorité palestinienne. UN وبعد تجهيز المستشفى وبدء تشغيله من قبل فريق إدارة دولي يعمل تحت مجلس ثلاثي للمشروع يتكون من أعضاء الأونروا، والجماعة الأوروبية، ووزارة الصحة لدى السلطة الوطنية الفلسطينية، سيشكل المستشفى الذي يسع 232 سريرا جزءا لا يتجزأ من نظام الرعاية الصحية للسلطة الوطنية الفلسطينية.
    Commandée par le Ministère de la santé et de l'enfance en 1998, l'enquête a été réalisée par le Centre pour les études sur la promotion de la santé, de l'Université nationale d'Irlande, à Galway. UN وقد كلفت وزارة الصحة والطفولة بإعداد هذا الإحصاء في عام 1998 وقام بتنفيذه مركز الدراسات المتعلقة بتعزيز الصحة التابع لجامعة آيرلندا الوطنية، غالوي.
    Les conséquences sur la santé de l'exposition de l'organisme humain aux substances toxiques de l'environnement (contrôle biologique); UN - العواقب الصحية المترتبة على تعريض الكائنات البشرية إلى المواد السامة من البيئة الخارجية (الرصد البيولوجي)؛
    91. Les établissements de recherche scientifique italiens participent activement aux études bilatérales et multilatérales consacrées aux effets sur la santé de l'accident de Tchernobyl. UN ٩١ - وتشارك المؤسسات البحثية العلمية اﻹيطالية بنشاط في إجراء دراسات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن اﻵثار الصحية الناجمة عن حادثة تشيرنوبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus